Luther 1984: | GELOBT sei Gott, der Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns nach seiner großen Barmherzigkeit wiedergeboren hat zu einer lebendigen -a-Hoffnung durch die Auferstehung Jesu Christi von den Toten, -a) Kolosser 1, 5. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | GELOBT sei der Gott und Vater unsers Herrn Jesus Christus, der nach seiner großen Barmherzigkeit uns wiedergeboren hat zu einer lebendigen-1- Hoffnung durch die Auferstehung Jesu Christi von den Toten, -1) o: lebensvollen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | GEPRIESEN sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus-a-, der nach seiner großen Barmherzigkeit-b- uns wiedergeboren-1c- hat zu einer lebendigen Hoffnung-d- durch die Auferstehung Jesu Christi aus den Toten-e- -1) o: wiedergezeugt. a) 2. Korinther 1, 3; Epheser 1, 3. b) Epheser 2, 4. c) V. 23. d) Römer 8, 24; Epheser 1, 18. e) 1. Korinther 15, 20. |
Schlachter 1952: | GELOBT sei der Gott und Vater unsres Herrn Jesus Christus, der uns nach seiner großen Barmherzigkeit wiedergeboren hat zu einer lebendigen Hoffnung durch die Auferstehung Jesu Christi von den Toten, |
Schlachter 1998: | Gelobt sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns aufgrund seiner großen Barmherzigkeit wiedergeboren-1- hat zu einer lebendigen Hoffnung durch die Auferstehung Jesu Christi aus den Toten, -1) o: von neuem gezeugt.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die lebendige Hoffnung der Gläubigen Gelobt sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns aufgrund seiner großen Barmherzigkeit wiedergeboren hat zu einer lebendigen Hoffnung durch die Auferstehung Jesu Christi aus den Toten, Römer 8, 16; |
Zürcher 1931: | GEPRIESEN sei Gott, der Vater unsres Herrn Jesus Christus, der nach seiner grossen Barmherzigkeit uns wiedergeboren hat zu einer lebendigen Hoffnung durch die Auferstehung Jesu Christi von den Toten, -Epheser 2, 4-6. |
Luther 1912: | Gelobet sei Gott und der Vater unsers Herrn Jesu Christi, der uns nach seiner großen Barmherzigkeit wiedergeboren hat zu einer lebendigen Hoffnung durch die Auferstehung Jesu Christi von den Toten, |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Gelobet sei Gott und der Vater unsers Herrn Jesu Christi, der uns nach seiner großen Barmherzigkeit wiedergeboren hat zu einer lebendigen Hoffnung durch die Auferstehung Jesu Christi von den Toten, |
Luther 1545 (Original): | Gelobet sey Gott vnd der Vater vnsers HErrn Jhesu Christi, der vns nach seiner grossen Barmhertzigkeit widergeborn hat, zu einer lebendigen Hoffnung, durch die aufferstehung Jhesu Christi, von den Todten, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Gelobet sei Gott und der Vater unsers Herrn Jesu Christi, der uns nach seiner großen Barmherzigkeit wiedergeboren hat zu einer lebendigen Hoffnung durch die Auferstehung Jesu Christi von den Toten |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Gepriesen sei Gott, der Vater unseres Herrn Jesus Christus! In seinem großen Erbarmen hat er uns durch die Auferstehung Jesu Christi von den Toten ein neues Leben geschenkt. Wir sind von neuem geboren und haben jetzt eine sichere Hoffnung, |
Albrecht 1912/1988: | Gepriesen sei der Gott und Vater unsers Herrn Jesus Christus-a-! Er hat uns nach seinem großen Erbarmen durch die Auferstehung Jesu Christi von den Toten wiedergeboren zu einer lebendigen Hoffnung: -a) vgl. Epheser 1, 3. |
Meister: | GESEGNET-1a- sei der Gott und Vater unsers Herrn Jesu Christi, der nach der Größe Seiner Barmherzigkeit-b- uns wiedergeboren-c- hat zu einer lebendigen Hoffnung durch Auferstehung-d- Jesu Christi aus Toten, -1) gelobt, gepriesen. a) 2. Korinther 1, 3; Epheser 1, 3. b) Titus 3, 5. c) Johannes 3, 3.5; Jakobus 1, 18. d) 1. Korinther 15, 20; 1. Thessalonicher 4, 14; 1. Petrus 3, 21. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | GELOBT sei der Gott und Vater unsers Herrn Jesus Christus, der nach seiner großen Barmherzigkeit uns wiedergeboren hat zu einer lebendigen-1- Hoffnung durch die Auferstehung Jesu Christi von den Toten, -1) o: lebensvollen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der nach seiner großen Barmherzigkeit uns wiedergezeugt-1- hat zu einer lebendigen Hoffnung durch die Auferstehung Jesu Christi aus (den) Toten, -1) o: wiedergeboren.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | GEPRIESEN sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus-a-, der nach seiner großen Barmherzigkeit-b- uns -pta-wiedergeboren-1c- hat zu einer -ptp-lebendigen Hoffnung-d- durch die Auferstehung Jesu Christi aus den Toten-e- -1) o: wiedergezeugt. a) 2. Korinther 1, 3; Epheser 1, 3. b) Epheser 2, 4. c) V. 23. d) Römer 8, 24; Epheser 1, 18. e) 1. Korinther 15, 20. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Gelobt (ist) der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der nach seiner großen Barmherzigkeit uns erneut zeugte zu einer lebendigen Hoffnung durch die Auferstehung Jesu Christi von (den) Toten, |
Interlinear 1979: | Gepriesen der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der nach seiner großen Barmherzigkeit wieder gezeugt habende uns zu einer lebendigen Hoffnung durch Auferstehung Jesu Christi von Toten, |
NeÜ 2024: | Das Ziel des Glaubens: Gepriesen sei Gott, der Vater unseres Herrn Jesus Christus! In seiner großen Barmherzigkeit hat er uns wiedergeboren und uns durch die Auferstehung von Jesus Christus aus den Toten eine lebendige Hoffnung geschenkt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Gelobt sei der Gott und Vater unseres Herrn, Jesu Christi, der uns nach seiner vielen Barmherzigkeit wiedergebar zu einer Hoffnung, einer lebenden, durch die Auferstehung Jesu Christi von den Toten -Parallelstelle(n): Gelobt 2. Korinther 1, 3*; Barmherz. Epheser 2, 4*; wiedergebar 1. Petrus 1, 23; Johannes 3, 3*.5*; 2. Korinther 5, 17; Hoffnung Kolosser 1, 5*; Auferstehung 1. Thessalonicher 4, 14* |
English Standard Version 2001: | Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! According to his great mercy, he has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, |
King James Version 1611: | Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, |
Robinson-Pierpont 2022: | Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, ὁ κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος ἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς ἐλπίδα ζῶσαν δι᾽ ἀναστάσεως Ἰησοῦ χριστοῦ ἐκ νεκρῶν, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | בָּרוּךְ הָאֱלֹהִים אֲבִי אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר כְּרֹב רַחֲמָיו חָזַר וְיָלַד אֹתָנוּ לְתִקְוָה חַיָּה בַּהֲקָמַת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ מֵעִם הַמֵּתִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Nach der Anrede setzt der Apostel mit einem Lobpreis Gottes fort. Der Artikel ὁ („der“) bezieht sich auf Gott, den Vater, da im Relativsatz Christus als von ihm unterschieden erwähnt wird. Zum Prädikat ἀναγεννάω („erneut zeugen“) vgl. Flavius Josephus, De bello Judaico 4.484, der über die Zustände nach der Zerstörung von Sodom und den umliegenden Städten berichtet und wie in seinen Tagen die Tatsachen das Gericht beweisen: „φασὶ δὲ ὡς δι᾽ ἀσέβειαν οἰκητόρων κεραυνοῖς καταφλεγῆναι ἔστι γοῦν ἔτι λείψανα τοῦ θείου πυρός καὶ πέντε μὲν πόλεων ἰδεῖν σκιάς ἔτι δὲ κἀν τοῖς καρποῖς σποδιὰν ἀναγεννωμένην οἳ χροιὰν μὲν ἔχουσι τῶν ἐδωδίμων ὁμοίαν δρεψαμένων δὲ χερσὶν εἰς καπνὸν διαλύονται καὶ τέφραν“. „Man sagt, es soll wegen der Gottlosigkeit der Bewohner durch Blitzeinschläge niedergebrannt worden sein. Es gibt noch heute Überreste des göttlichen Feuers und Schatten von fünf Städten sind einerseits zu sehen, auch erzeugt sich andererseits stets erneut Asche in Früchten, die äußerlich essbaren ähneln, aber wenn man sie mit der Hand pflückt, so lösen sie sich in Staub und Asche auf“. Die Stelle bei Josephus ist eine der wenigen Parallelen dazu und zeigt erneutes Entstehen von Asche in Blumenform in der Gegend von Sodom. Die erneute Zeugung bezieht sich wohl in Anspielung auf die erste und natürliche Zeugung, auf die die durch Gott zu erfolgen hat, wenn eine Person an Christus glaubt, sodass dann neues und ewiges Leben hervorkommt, wie auch bei der natürlichen Zeugung Leben entsteht. |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 3: Vater unseres Herrn Jesus Christus. Im AT wird Gott zwar als Schöpfer und Erlöser vorgestellt, doch wurde er selten Vater genannt. In den Evangelien sprach Christus Gott jedoch stets als seinen Vater an (z.B. Johannes 5, 17), außer bei seiner Trennung von Gott am Kreuz (Matthäus 27, 46). Damit erhob Christus den Anspruch, dieselbe Natur und dasselbe Wesen zu haben wie der Vater (vgl. Matthäus 11, 27; Johannes 10, 29-39; 14, 6-11; 2. Korinther 1, 3; Epheser 1, 3.17; 2. Johannes 3). Da Petrus außerdem von »unserem« Herrn sprach, verlieh er der innigen Beziehung des Christen zum Gott des Universums durch seinen Sohn eine persönliche Note (vgl. 1. Korinther 6, 17). Für leidende Christen ist das eine wichtige Wahrheit, an die sie denken sollten. großen Barmherzigkeit. Der Grund, weshalb Gott der Menschheit eine glorreiche Errettung anbietet, ist seine große Barmherzigkeit. Sünder brauchen das Erbarmen Gottes, weil sie sich als Sünder in einem bemitleidenswerten, verzweifelten und elendigen Zustand befinden (vgl. Epheser 2, 4; Titus 3, 5; s.a. 2. Mose 34, 6; Psalm 108, 5; Jesaja 27, 4; Klagelieder 3, 22; Micha 7, 18). wiedergeboren. Die neue Geburt gehört zu Gottes Vorsehung in der Errettung. Wenn ein Sünder zu Christus kommt und seinen Glauben auf ihn setzt, wird er von neuem geboren, gehört somit zu Gottes Familie und empfängt eine neue Natur (s. Anm. zu V. 23; Johannes 1, 13; 3, 1-21). lebendigen Hoffnung. Die lebendige Hoffnung ist das ewige Leben. »Hoffnung« bedeutet zuversichtlichen Optimismus. 1.) kommt sie von Gott (Psalm 43, 5); 2.) ist sie eine Gnadengabe (2. Thessalonicher 2, 16); 3.) wird sie durch die Bibel definiert (Römer 15, 4); 4.) ist sie eine erklärbare Realität (3, 15); 5.) wird sie sichergestellt durch die Auferstehung Jesu Christi (Johannes 11, 25.26; 14, 19; 1. Korinther 15, 17); 6.) wird sie dem Christen durch den Heiligen Geist bestätigt (Römer 15, 13); 7.) verteidigt sie den Christen vor den Angriffen Satans (1. Thessalonicher 5, 8); 8.) wird sie in Anfechtungen bestätigt (Römer 5, 3.4); 9.) bringt sie Freude hervor (Psalm 146, 5); und 10.) erfüllt sie sich bei der Wiederkunft Christi (Titus 2, 13). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |