Luther 1984: | NUN aber -a-ist Christus auferstanden von den Toten als -b-Erstling unter denen, die entschlafen sind. -a) 1. Korinther 6, 14. b) Kolosser 1, 18. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | NUN aber ist Christus von den Toten auferweckt worden (und zwar) als Erstling der Entschlafenen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Nun aber ist Christus aus den Toten auferweckt-a-, der Erstling der Entschlafenen-b-; -a) Matthäus 28, 6; 2. Timotheus 2, 8; 1. Petrus 1, 3. b) Kolosser 1, 18. |
Schlachter 1952: | Nun aber ist Christus von den Toten auferstanden, als Erstling der Entschlafenen. |
Schlachter 1998: | Nun aber ist Christus aus den Toten auferstanden, er ist der Erstling der Entschlafenen geworden. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Nun aber ist Christus aus den Toten auferweckt; er ist der Erstling der Entschlafenen geworden. |
Zürcher 1931: | Nun aber ist Christus von den Toten auferweckt worden als Erstling der Entschlafenen. -Apostelgeschichte 26, 23; Kolosser 1, 18. |
Luther 1912: | Nun aber ist Christus auferstanden von den Toten und der a) Erstling geworden unter denen, die da b) schlafen. - a) Kolosser 1, 18. b) 1. Korinther 11, 30. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Nun aber ist Christus auferstanden von den Toten und der -a-Erstling geworden unter denen, die da -b-schlafen. -a) Kolosser 1, 18. b) 1. Korinther 11, 30. |
Luther 1545 (Original): | Nu aber ist Christus aufferstanden von den Todten, vnd der Erstling worden vnter denen, die da schlaffen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Nun aber ist Christus auferstanden von den Toten und der Erstling worden unter denen, die da schlafen, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Doch es verhält sich ja ganz anders: Christus ist von den Toten auferstanden! Er ist der Erste, den Gott auferweckt hat, und seine Auferstehung gibt uns die Gewähr, dass auch die, die im Glauben an ihn gestorben sind, auferstehen werden. |
Albrecht 1912/1988: | Nun aber ist Christus auferstanden von den Toten - als Erstling der Entschlafenen. |
Meister: | Jetzt aber, da Christus-a- auferweckt wurde aus Toten, ist Er der Erstling-b- der Entschlafenen. -a) 1.Petr 1, 3. b) Apostelgeschichte 26, 23; Vers(e) 23; Kolosser 1, 18; Offenbarung 1, 5. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | NUN aber ist Christus von den Toten auferweckt worden (und zwar) als Erstling der Entschlafenen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Nun aber ist Christus aus (den) Toten auferweckt-a-, der Erstling der -ppf-Entschlafenen-b-; -a) Matthäus 28, 6; 2. Timotheus 2, 8; 1. Petrus 1, 3. b) Kolosser 1, 18. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Nun aber wurde Christus auferweckt aus den Toten. Er wurde der Erstling der Entschlafenen. |
Interlinear 1979: | Nun aber Christus ist auferstanden von Toten als Erstlingsfrucht der Entschlafenen. |
NeÜ 2024: | Nun ist Christus aber von den Toten auferweckt worden, und zwar als der Erste der Entschlafenen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Nun ist aber Christus von den Toten erweckt worden - Erstling der Entschlafenen wurde er; -Parallelstelle(n): 1. Korinther 15, 23; Apostelgeschichte 26, 23; Römer 8, 11.29; Kolosser 1, 18; 2. Timotheus 1, 10; Offenbarung 1, 5 |
English Standard Version 2001: | But in fact Christ has been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep. |
King James Version 1611: | But now is Christ risen from the dead, [and] become the firstfruits of them that slept. |
Robinson-Pierpont 2022: | Νυνὶ δὲ χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων ἐγένετο. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אֲבָל עַתָּה הַמָּשִׁיחַ הוּקַם מִן־הַמֵּתִים רֵאשִׁית הַיְשֵׁנִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus kommt von den Konsequenzen die die Folge wären, wenn Tote nicht auferstehen würden darauf, dass Christus dennoch von den Toten auferstand, sodass νυνὶ δὲ („nun aber“) adversativ, d.h. einen Gegensatz zum Vorigen angibt. Das Prädikativ ἀπαρχὴ („Erstling“) ist auch ohne Artikel definit, sodass „der“ sinnvoll ist, denn es gibt nur einen Erstling, der Christus ist und „ein“ missverständlich wäre. Das Perfekt τῶν κεκοιμημένων („der Entschlafenen“) zeigt an, dass sie gestorben sind und es weiterhin sind. Der Erste derer, die zum Leben auferstehen, ist Christus. Das Prädikat im zweiten Satz fehlt leider in Nestle-Aland: ἐγένετο („er wurde“). |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 1: Dies Kapitel ist die ausführlichste Abhandlung der Bibel zum Thema Auferstehung. Sowohl die in den Evangelien berichtete Auferstehung Jesu Christi als auch die in den Evangelien verheißene Auferstehung der Gläubigen werden hier erläutert. 15, 1 Zu Beginn seiner Belehrung über die Auferstehung der Gläubigen gibt Paulus einen Rückblick auf die Beweise für die Auferstehung Jesu: 1.) Die Gemeinde (V. 1.2), 2.) die Bibel (V. 3.4), 3.) die Augenzeugen (V. 5-7), 4.) der Apostel selber (V. 8-10) und 5.) die einheitliche Botschaft (V. 11). 15, 1 verkündigt … angenommen … fest steht. Das Evangelium war für die Korinther keine neue Botschaft. Sie hatten die Botschaft der Auferstehung bereits gehört, geglaubt und waren dadurch gerettet worden. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |