1. Korinther 6, 14

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 6, Vers: 14

1. Korinther 6, 13
1. Korinther 6, 15

Luther 1984:Gott aber -a-hat den Herrn auferweckt und -b-wird auch uns auferwecken durch seine Kraft. -a) 1. Korinther 15, 20. b) 2. Korinther 4, 14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Gott aber hat den Herrn auferweckt und wird auch uns durch seine Macht auferwecken.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Gott aber hat den Herrn auferweckt-a- und wird auch uns auferwecken-1- durch seine Macht-b-. -1) w: «aus-auferwecken» (d.h. aus den Toten); so auch Philipper 3, 11. a) 1. Korinther 15, 4.20; Apostelgeschichte 2, 24. b) 1. Korinther 15, 22; Römer 8, 11; 2. Korinther 4, 14.
Schlachter 1952:Gott aber hat den Herrn auferweckt und wird auch uns auferwecken durch seine Kraft.
Zürcher 1931:Gott aber hat den Herrn auferweckt, und er wird auch uns auferwecken durch seine Macht. -1. Korinther 15, 20.21; Römer 8, 11; 2. Korinther 4, 14.
Luther 1912:Gott aber hat den Herrn auferweckt und wird uns auch auferwecken durch seine Kraft. - 1. Kor. 15, 15.20; 2. Korinther 4, 14.
Luther 1545 (Original):Gott aber hat den HErrn aufferwecket, vnd wird vns auch auff erwecken, durch seine krafft.
Luther 1545 (hochdeutsch):Gott aber hat den Herrn auferwecket und wird uns auch auferwecken durch seine Kraft.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und genauso, wie Gott den Herrn von den Toten auferweckt hat, wird er durch seine Macht auch uns vom Tod auferwecken 'und unseren Körper wieder lebendig machen'.
Albrecht 1912/1988:Wie Gott den Herrn auferweckt hat, so wird er auch uns auferwecken durch seine Macht.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Gott aber hat den Herrn auferweckt und wird uns auch auferwecken durch seine Kraft. -1. Korinther 15, 15.20; 2. Korinther 4, 14.
Meister:Gott aber hat auch den Herrn auferweckt-a-, Er wird auch uns auferwecken durch Seine Macht-b-! -a) Römer 6, 5.8; 8, 11; 2. Korinther 4, 14. b) Epheser 1, 19.20.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Gott aber hat den Herrn auferweckt und wird auch uns durch seine Macht auferwecken.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Gott aber hat sowohl den Herrn auferweckt, als er auch uns auferwecken-1- wird durch seine Macht. -1) eig: uns aus-auferwecken (d.i. auferwecken aus den Toten).++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Gott aber hat den Herrn auferweckt-a- und wird auch uns auferwecken-1- durch seine Macht-b-. -1) w: aus-auferwecken (d.h. aus den Toten); so auch Philipper 3, 11. a) 1. Korinther 15, 4.20; Apostelgeschichte 2, 24. b) 1. Korinther 15, 22; Römer 8, 11; 2. Korinther 4, 14.
Schlachter 1998:Gott aber hat den Herrn auferweckt und wird auch uns auferwecken durch seine Kraft.
Interlinear 1979:aber Gott einerseits den Herrn hat auferweckt, andererseits uns wird er auferwecken durch seine Kraft.
NeÜ 2016:Gott hat den Herrn auferweckt und wird in seiner Macht auch uns auferwecken.
Jantzen/Jettel 2016:Aber Gott erweckte den Herrn und wird auch uns auferwecken durch seine Kraft. a)
a) Römer 8, 11; 2. Korinther 4, 14
English Standard Version 2001:And God raised the Lord and will also raise us up by his power.
King James Version 1611:And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.