Luther 1984: | Gott aber -a-hat den Herrn auferweckt und -b-wird auch uns auferwecken durch seine Kraft. -a) 1. Korinther 15, 20. b) 2. Korinther 4, 14. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Gott aber hat den Herrn auferweckt und wird auch uns durch seine Macht auferwecken. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Gott aber hat den Herrn auferweckt-a- und wird auch uns auferwecken-1- durch seine Macht-b-. -1) w: «aus-auferwecken» (d.h. aus den Toten); so auch Philipper 3, 11. a) 1. Korinther 15, 4.20; Apostelgeschichte 2, 24. b) 1. Korinther 15, 22; Römer 8, 11; 2. Korinther 4, 14. |
Schlachter 1952: | Gott aber hat den Herrn auferweckt und wird auch uns auferwecken durch seine Kraft. |
Zürcher 1931: | Gott aber hat den Herrn auferweckt, und er wird auch uns auferwecken durch seine Macht. -1. Korinther 15, 20.21; Römer 8, 11; 2. Korinther 4, 14. |
Luther 1912: | Gott aber hat den Herrn auferweckt und wird uns auch auferwecken durch seine Kraft. - 1. Kor. 15, 15.20; 2. Korinther 4, 14. |
Luther 1545 (Original): | Gott aber hat den HErrn aufferwecket, vnd wird vns auch auff erwecken, durch seine krafft. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Gott aber hat den Herrn auferwecket und wird uns auch auferwecken durch seine Kraft. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Und genauso, wie Gott den Herrn von den Toten auferweckt hat, wird er durch seine Macht auch uns vom Tod auferwecken 'und unseren Körper wieder lebendig machen'. |
Albrecht 1912/1988: | Wie Gott den Herrn auferweckt hat, so wird er auch uns auferwecken durch seine Macht. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Gott aber hat den Herrn auferweckt und wird uns auch auferwecken durch seine Kraft. -1. Korinther 15, 15.20; 2. Korinther 4, 14. |
Meister: | Gott aber hat auch den Herrn auferweckt-a-, Er wird auch uns auferwecken durch Seine Macht-b-! -a) Römer 6, 5.8; 8, 11; 2. Korinther 4, 14. b) Epheser 1, 19.20. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Gott aber hat den Herrn auferweckt und wird auch uns durch seine Macht auferwecken. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Gott aber hat sowohl den Herrn auferweckt, als er auch uns auferwecken-1- wird durch seine Macht. -1) eig: uns aus-auferwecken (d.i. auferwecken aus den Toten).++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Gott aber hat den Herrn auferweckt-a- und wird auch uns auferwecken-1- durch seine Macht-b-. -1) w: aus-auferwecken (d.h. aus den Toten); so auch Philipper 3, 11. a) 1. Korinther 15, 4.20; Apostelgeschichte 2, 24. b) 1. Korinther 15, 22; Römer 8, 11; 2. Korinther 4, 14. |
Schlachter 1998: | Gott aber hat den Herrn auferweckt und wird auch uns auferwecken durch seine Kraft. |
Interlinear 1979: | aber Gott einerseits den Herrn hat auferweckt, andererseits uns wird er auferwecken durch seine Kraft. |
NeÜ 2016: | Gott hat den Herrn auferweckt und wird in seiner Macht auch uns auferwecken. |
Jantzen/Jettel 2016: | Aber Gott erweckte den Herrn und wird auch uns auferwecken durch seine Kraft. a) a) Römer 8, 11; 2. Korinther 4, 14 |
English Standard Version 2001: | And God raised the Lord and will also raise us up by his power. |
King James Version 1611: | And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power. |