1. Korinther 15, 4

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 15, Vers: 4

1. Korinther 15, 3
1. Korinther 15, 5

Luther 1984:und daß er begraben worden ist; und daß er auferstanden ist am dritten Tage -a-nach der Schrift; -a) Hosea 6, 2; Lukas 24, 27.44-46.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und daß er begraben und daß er am dritten Tage auferweckt worden ist, den Schriften gemäß-a-, -a) Hosea 6, 2; Psalm 16, 10.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und daß er begraben wurde-a- und daß er auferweckt worden ist am dritten Tag nach den Schriften-b-; -a) Jesaja 53, 9. b) Psalm 16, 10; Matthäus 12, 40; Lukas 24, 46.
Schlachter 1952:und daß er begraben worden und daß er auferstanden ist am dritten Tage, nach der Schrift,
Zürcher 1931:und dass er begraben und dass er auferweckt worden ist am dritten Tag, nach den Schriften, -Hosea 6, 2.
Luther 1912:und daß er begraben sei, und daß er auferstanden sei am dritten Tage nach der a) Schrift, - a) Psalm 16, 10.
Luther 1545 (Original):Vnd das er begraben sey, Vnd das er aufferstanden sey am dritten tage nach der Schrifft.
Luther 1545 (hochdeutsch):und daß er begraben sei, und daß er auferstanden sei am dritten Tage nach der Schrift,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Er wurde begraben, und drei Tage danach [Kommentar: Bei dieser »inklusiven« Zählweise wird der Todestag mitgerechnet. Nach unserem Sprachgebrauch handelt es sich um den zweiten Tag danach.]
Albrecht 1912/1988:er ist begraben worden und am dritten Tage auferstanden nach der Schrift-a-*, -a) Matthäus 26, 31; Lukas 22, 37;. Johannes 19, 24.36.37; Apostelgeschichte 2, 25-28.34.35; 3, 22; 4, 25.26; 8, 32.33; 13, 32ff; 1. Petrus 1, 10f; 2, 6-8; Hebräer 5, 5.6; 10, 5-7; über Jesu Begräbnis s. Matthäus 12, 40.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und daß er begraben sei, und daß er auferstanden sei am dritten Tage nach der -a-Schrift, -a) Psalm 16, 10.
Meister:und daß Er begraben wurde, und daß Er am dritten Tage auferweckt wurde nach den Schriften-a-, -a) Psalm 2, 7; 16, 10; Jesaja 53, 10; Hosea 6, 2; Lukas 24, 46; Apostelgeschichte 2, 25-31; 13, 33-37; 26, 22.23; 1. Petrus 1, 11.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und daß er begraben und daß er am dritten Tage auferweckt worden ist, den Schriften gemäß-a-, -a) Hosea 6, 2; Psalm 16, 10.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und daß er begraben wurde, und daß er auferweckt worden ist am dritten Tage, nach den Schriften;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und daß er begraben wurde-a- und daß er -idpp-auferweckt worden ist am dritten Tag nach den Schriften-b-; -a) Jesaja 53, 9. b) Psalm 16, 10; Matthäus 12, 40; Lukas 24, 46.
Schlachter 1998:und daß er begraben worden ist und daß er auferstanden ist am dritten Tag, nach den Schriften,
Interlinear 1979:und daß er begraben worden ist und daß er auferstanden ist am Tag dritten gemäß den Schriften
NeÜ 2016:Er wurde begraben und am dritten Tag auferweckt, wie es die Schriften gesagt haben.
Jantzen/Jettel 2016:und dass er a)begraben wurde und dass er am dritten Tage b)erweckt wurde nach den Schriften
a) Jesaja 53, 9
b) Psalm 16, 10; Matthäus 12, 40*; Lukas 24, 46
English Standard Version 2001:that he was buried, that he was raised on the third day in accordance with the Scriptures,
King James Version 1611:And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.