Luther 1984: | So hat auch Christus sich nicht selbst die Ehre beigelegt, Hoherpriester zu werden, sondern der, der zu ihm gesagt hat-a-: «Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt.» -a) Psalm 2, 7. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So hat denn auch Christus sich nicht selbst-1- die hohe Würde des Hohenpriesters zugeeignet, sondern der (hat sie ihm verliehen), der zu ihm gesagt hat-a-: «Mein Sohn bist du, ich selbst habe dich heute gezeugt»; -1) = eigenmächtig. a) Psalm 2, 7. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So hat auch der Christus sich nicht selbst verherrlicht-a-, um Hoherpriester zu werden, sondern der, welcher zu ihm gesagt hat: «Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt-b-.» -a) Johannes 17, 1.5. b) Hebräer 1, 5. |
Schlachter 1952: | So hat auch Christus sich nicht selbst die hohepriesterliche Würde beigelegt, sondern der, welcher zu ihm sprach: «Du bist mein Sohn; heute habe ich dich gezeugt.» |
Schlachter 1998: | So hat auch der Christus sich nicht selbst die Würde beigelegt-1-, ein Hoherpriester zu werden, sondern der, welcher zu ihm sprach: «Du bist mein Sohn; heute habe ich dich gezeugt.»-a- -1) o: sich nicht selbst verherrlicht. a) Psalm 2, 7.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | So hat auch der Christus sich nicht selbst die Würde beigelegt, ein Hoherpriester zu werden, sondern der, welcher zu ihm sprach: »Du bist mein Sohn; heute habe ich dich gezeugt«. |
Zürcher 1931: | So hat sich auch Christus nicht selbst für würdig gehalten, Hoherpriester zu werden, sondern der, welcher zu ihm geredet hat: «Mein Sohn bist du, / ich habe dich heute gezeugt», -Psalm 2, 7; Hebräer 1, 5; Apostelgeschichte 13, 33. |
Luther 1912: | Also auch Christus hat sich nicht selbst in die Ehre gesetzt, daß er Hoherpriester würde, sondern der zu ihm gesagt hat: a) »Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeuget.« - a) Psalm 2, 7. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Also auch Christus hat sich nicht selbst in die Ehre gesetzt, daß er Hoherpriester würde, sondern der zu ihm gesagt hat: -a-«Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeuget.» -a) Psalm 2, 7. |
Luther 1545 (Original): | Also auch Christus hat sich nicht selbs in die Ehre gesetzt, das er Hoherpriester würde, Sondern der zu jm gesagt hat, Du bist mein Son, Heute habe ich dich gezeuget. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also auch Christus hat sich nicht selbst in die Ehre gesetzt, daß er Hoherpriester würde, sondern der zu ihm gesagt hat: Du bist mein Sohn; heute habe ich dich gezeuget. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Genauso war es auch bei Christus. Er hat es sich nicht selbst angemaßt, Hoherpriester zu werden; vielmehr wurde ihm diese Würde von dem verliehen, der zu ihm gesagt hat: »Du bist mein Sohn; heute habe ich dich gezeugt.« [Kommentar: Psalm 2, 7.] |
Albrecht 1912/1988: | Ebenso hat auch Christus das Hohepriestertum nicht eigenmächtig an sich gerissen. Gott hat ihn eingesetzt in dieses Amt, indem er zu ihm sagte: «Mein Sohn bist du, heute hab ich dich gezeugt-a-*.» -a) Psalm 2, 7 (vgl. Hebräer 1, 5; Apostelgeschichte 13, 33). |
Meister: | So hat auch Christus Sich nicht Selbst verherrlicht-a-, um Hoherpriester zu werden, sondern Der zu Ihm geredet hat: «Mein Sohn bist Du, Ich habe Dich heute gezeugt-b-!» -a) Vers(e) 10; Johannes 8, 54. b) Psalm 2, 7; Hebräer 1, 5; Apostelgeschichte 13, 33. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | So hat denn auch Christus sich nicht selbst-1- die hohe Würde des Hohenpriesters zugeeignet, sondern der (hat sie ihm verliehen), der zu ihm gesagt hat-a-: «Mein Sohn bist du, ich selbst habe dich heute gezeugt»; -1) = eigenmächtig. a) Psalm 2, 7. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Also hat auch der Christus sich nicht selbst verherrlicht, um Hoherpriester zu werden, sondern der, welcher zu ihm gesagt hat: «Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt.»-a- -a) Psalm 2, 7.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | So hat auch der Christus sich nicht selbst verherrlicht-a-, um Hoherpriester zu -ifap-werden, sondern der, welcher zu ihm -pta-gesagt hat: «Mein Sohn bist --du-, --ich- habe dich heute gezeugt-b-.» -a) Johannes 17, 1.5. b) Hebräer 1, 5. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | So ehrte auch Christus nicht sich selbst, Hoherpriester zu werden, sondern derjenige, der zu ihm sprach: Du bist mein Sohn, ich habe dich heute gezeugt. |
Interlinear 1979: | So auch Christus nicht sich selbst hat verherrlicht, zu werden Hoherpriester, sondern der geredet Habende zu ihm: Mein Sohn bist du, ich heute habe gezeugt dich; |
NeÜ 2024: | So hat auch Christus, der Messias, sich nicht selbst die Würde eines Hohen Priesters verliehen, sondern es war der, der zu ihm gesagt hatte: "Du" bist mein Sohn. "Ich" habe dich heute gezeugt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | So verherrlichte auch der Christus(a) nicht sich selbst, Hoher Priester zu werden, sondern der [verherrlichte ihn], der zu ihm sagte: Du bist mein Sohn. Ich habe dich heute geboren Psalm 2, 7, -Fussnote(n): (a) gr. christos, heb.: maschiach, der Messias; gemeint ist der im AT geweissagte, gesalbte (d. h.: mit dem göttlichen Geist begabte) Priesterkönig (Psalm 2, 2; 110, 1.4; Sacharja 6, 13). -Parallelstelle(n): Psalm 2, 7; Hebräer 1, 5; Johannes 17, 1.5 |
English Standard Version 2001: | So also Christ did not exalt himself to be made a high priest, but was appointed by him who said to him, You are my Son, today I have begotten you; |
King James Version 1611: | So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee. |
Robinson-Pierpont 2022: | Οὕτως καὶ ὁ χριστὸς οὐχ ἑαυτὸν ἐδόξασεν γενηθῆναι ἀρχιερέα, ἀλλ᾽ ὁ λαλήσας πρὸς αὐτόν, Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְכֵן הַמָּשִּׁיחַ לֹא־כִבֵּד אֶת־נַפְשׁוֹ לִהְיוֹת כֹּהֵן גָּדוֹל כִּי אִם־מִי שֶׁאָמַר אֵלָיו בְּנִי אַתָּה אֲנִי הַיּוֹם יְלִדְתִּיךָ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Nun zieht Paulus eine Parallele, denn Christus wurde, wie Aaron, auch von Gott eingesetzt. Dabei umschreibt er Gott mit einer seinen Aussagen über Christus. Es war also Gott, den man anhand seines Ausspruches identifizieren kann, der Christus als Hohepriester berufen hat. Im letzten Satz ist das Prädikat elidiert, dieses ist in solchen Fällen oft vom Vorsatz zu ergänzen, d.h. Gott hat Christus verherrlicht, um Hohepriester zu werden. Niemand außer dem Sohn Gottes kam als Hohepriester in Frage, daher fügt Paulus auch Psalm 2 an, wo Christus als Sohn Gottes bezeichnet wird. Wie üblich weist das Prädikativ υἱός μου („mein Sohn“) keinen Artikel auf (vgl. Johannes 1.1), ohne dass dies dadurch unbestimmt würde. |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 5: Mit den Zitaten von Psalm 2, 7 und 110, 4 zeigt der Schreiber, dass Christus als Priester von Gott eingesetzt worden ist (vgl. Johannes 8, 54). Bemerkenswert ist, dass Psalm 2 den Sohn als König wie auch als Messias beschreibt. Christus ist der königliche Priester. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |