Luther 1984: | Denn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung, daß ihr meidet die Unzucht |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung, daß ihr die Unzucht meidet, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn dies ist Gottes Wille-a-: eure Heiligung-b-, daß ihr euch von der Unzucht-1- fernhaltet-c-, -1) o: Hurerei. a) Kolosser 1, 9. b) 1. Petrus 1, 15. c) Apostelgeschichte 15, 20; 1. Korinther 6, 13; Kolosser 3, 5. |
Schlachter 1952: | Denn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung, daß ihr euch der Unzucht enthaltet; |
Schlachter 1998: | Denn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung, daß ihr euch der Unzucht-1- enthaltet; -1) o: Hurerei; Bez. für alle Formen des außerehelichen und vorehelichen Geschlechtsverkehrs.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung, dass ihr euch der Unzucht enthaltet; |
Zürcher 1931: | Denn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung, dass ihr euch (nämlich) der Unzucht enthaltet, -1. Petrus 1, 16. |
Luther 1912: | Denn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung, daß ihr meidet die Hurerei |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung, daß ihr meidet die Hurerei |
Luther 1545 (Original): | Denn das ist der wille Gottes, ewer Heiligung, das jr meidet die Hurerey, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung, daß ihr meidet die Hurerei, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Gott will, dass ihr ein geheiligtes Leben führt. 'Dazu gehört,' dass ihr euch von aller sexuellen Sünde fern haltet. |
Albrecht 1912/1988: | Gott will, ihr sollt ein heiliges Leben führen und mit der Unzucht nichts zu schaffen haben. |
Meister: | Denn dieses ist der Wille Gottes, eure Heiligung-a-, daß ihr euch der Hurerei-b- enthaltet, -a) Römer 12, 2; Epheser 5, 17.18.27. b) 1. Korinther 6, 15.18; Epheser 5, 3; Kolosser 3, 5. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Denn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung, daß ihr die Unzucht meidet, |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Denn dies ist Gottes Wille: eure Heiligkeit-1-, daß ihr euch der Hurerei enthaltet, -1) o: Heiligung; eig: Geheiligtsein; so auch V. 4.7.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn dies ist Gottes Wille-a-: eure Heiligung-b-, daß ihr euch von der Unzucht-1- -ifp-fernhaltet-c-, -1) o: Hurerei. a) Kolosser 1, 9. b) 1. Petrus 1, 15. c) Apostelgeschichte 15, 20; 1. Korinther 6, 13; Kolosser 3, 5. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Denn dies ist der Wille Gottes, eure Heiligung, dass ihr von der Hurerei absteht, |
Interlinear 1979: | Denn dies ist Wille Gottes, eure Heiligung, fernhaltet euch ihr von der Unzucht, |
NeÜ 2024: | Gott will, dass ihr heilig lebt, dass ihr ihm ganz gehört. Das bedeutet, dass ihr euch von allen sexuellen Sünden fernhaltet. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung(a), dass ihr euch der Unzucht(b) enthaltet, -Fussnote(n): (a) eigtl.: euer Geheiligtwerden und -sein (b) d. h.: der außerehelichen Geschlechtsverbindung; das Wort kann auch den Ehebruch einschließen. -Parallelstelle(n): Heiligung 1. Thessalonicher 5, 23; Hebräer 12, 14; 1. Petrus 1, 15.16 |
English Standard Version 2001: | For this is the will of God, your sanctification: that you abstain from sexual immorality; |
King James Version 1611: | For this is the will of God, [even] your sanctification, that ye should abstain from fornication: |
Robinson-Pierpont 2022: | Τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי זֶה רְצוֹן הָאֱלֹהִים קְדֻשַּׁתְכֶם לְהִתְרַחֵק מִן־הַזְּנוּת |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Nach der allgemeinen Einleitung, wie man Gott im Leben gefallen kann in den Versen 1-2, kommt Paulus auf spezifische Bereiche, die Gott im Rahmen der Absonderung und Heiligung der Christen will, nämlich die Distanzierung von sexueller Unmoral, der Hurerei. |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 3: der Wille Gottes. Das ganze Wort Gottes enthält den Willen Gottes - sowohl seine Willenserklärungen als auch seine Verbote. Gottes Wille umfasst insbesondere Errettung (1. Timotheus 2, 4), Selbstaufopferung (Römer 12, 1.2), Erfüllung mit Heiligem Geist (Epheser 5, 18), Unterwürfigkeit (1. Petrus 2, 13-15), Leiden (1. Petrus 3, 17), Zufriedenheit (5, 18), Ausharren (Hebräer 10, 36) und hier ausdrücklich Heiligung. Sie bezieht sich buchstäblich auf einen Zustand der Absonderung weg von Sünde und hin zur Heiligkeit. In diesem Zusammenhang bedeutet Heiligung die Absonderung von sexueller Unreinheit, d.h. der Gläubige soll sich von Unmoral fernhalten, indem er die Anweisung aus V. 4-8 befolgt. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |