Luther 1984: | Den hat Gott auferweckt und hat aufgelöst die Schmerzen des Todes, wie es denn unmöglich war, daß er vom Tode festgehalten werden konnte. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Gott aber hat ihn auferweckt, indem er die Wehen des Todes löste-1-, weil er ja unmöglich vom Tode festgehalten werden konnte. -1) o: aufhob. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Den hat Gott auferweckt-a-, nachdem er die Wehen des Todes aufgelöst hatte, wie es denn nicht möglich war, daß er von ihm behalten würde. -a) Apostelgeschichte 3, 15; 4, 10; 5, 30; 10, 40; 13, 30; 17, 31; Matthäus 28, 6; Römer 4, 24; 1. Korinther 6, 14; Galater 1, 1; Epheser 1, 20; 1. Thessalonicher 1, 10; 1. Petrus 1, 21. |
Schlachter 1952: | Ihn hat Gott auferweckt, indem er die Bande-1- des Todes löste, wie es denn unmöglich war, daß er von ihm festgehalten würde. -1) o: Wehen.++ |
Zürcher 1931: | Und ihn hat Gott auferweckt, indem er die Wehen des Todes löste, wie es denn nicht möglich war, dass er von ihm festgehalten würde. -Apostelgeschichte 3, 15; Psalm 18, 5-7. |
Luther 1912: | Den hat Gott auferweckt, und aufgelöst die Schmerzen des Todes, wie es denn unmöglich war, daß er sollte von ihm gehalten werden. - Apostelgeschichte 3, 15. |
Luther 1545 (Original): | Den hat Gott aufferwecket, vnd auffgelöset die schmertzen des Todes, nach dem es vmmüglich war, das er solt von jm gehalten werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Den hat Gott auferwecket und aufgelöset die Schmerzen des Todes, nachdem es unmöglich war, daß er sollte von ihm gehalten werden. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Doch Gott hat ihn aus der Gewalt des Todes befreit und hat ihn auferweckt; es zeigte sich, dass der Tod keine Macht über ihn hatte und ihn nicht festhalten konnte. |
Albrecht 1912/1988: | Gott aber hat ihn auferweckt und den Wehen des Todes ein Ende gemacht-1-*, weil er unmöglich in der Gewalt des Todes bleiben konnte. -1) in der hebr. Bibel ist übrigens von «Stricken» des Todes die Rede (Psalm 18, 5; 116, 3), was aber in der gÜs. der LXX aus Mißverständnis mit «Wehen» des Todes wiedergegeben wurde. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Den hat Gott auferweckt, und aufgelöst die Schmerzen des Todes, wie es denn unmöglich war, daß er sollte von ihm gehalten werden. -Apostelgeschichte 3, 15. |
Meister: | welchen Gott auferweckte-a-, indem Er die Wehen des Todes auflöste, deswegen es nicht möglich war, daß Er von ihm in der Gewalt gehalten wurde. -a) Vers(e) 32; Apostelgeschichte 3, 15; 4, 10; Epheser 1, 20; Kolosser 2, 12; 1. Thessalonicher 1, 10; Hebräer 13, 20; 1. Petrus 1, 21. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Gott aber hat ihn auferweckt, indem er die Wehen des Todes löste-1-, weil er ja unmöglich vom Tode festgehalten werden konnte. -1) o: aufhob. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Den hat Gott auferweckt, nachdem er die Wehen des Todes aufgelöst hatte, wie es denn nicht möglich war, daß er von demselben behalten würde. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Den hat Gott -a-auferweckt-a-, nachdem er die Wehen des Todes aufgelöst hatte, wie es denn nicht möglich war, daß er von ihm -ifpp-behalten würde. -a) Apostelgeschichte 3, 15; 4, 10; 5, 30; 10, 40; 13, 30; 17, 31; Matthäus 28, 6; Römer 4, 24; 1. Korinther 6, 14; Galater 1, 1; Epheser 1, 20; 1. Thessalonicher 1, 10; 1. Petrus 1, 21. |
Schlachter 1998: | Ihn hat Gott auferweckt, indem er die Wehen-1- des Todes auflöste, weil es ja unmöglich war, daß Er von ihm festgehalten würde. -1) o: Schmerzen.++ |
Interlinear 1979: | welchen Gott hat auferstehen lassen, gelöst habend die Schmerzen des Todes, deshalb, weil nicht es war möglich, festgehalten wurde er von ihm. |
NeÜ 2016: | Und dann hat Gott ihn aus der Macht des Todes befreit und auferweckt. Wie hätte er auch vom Tod festgehalten werden können, denn |
Jantzen/Jettel 2016: | den Gott zur a)Auferstehung brachte – er löste die Wehen des Todes – entsprechend dem, dass es für ihn nicht möglich war, von demselben b)festgehalten zu werden; a) Apostelgeschichte 2, 32; 3, 15; 3, 26; 4, 10; 5, 30; 10, 40; 13, 30; 17, 18; 17, 31 b) Johannes 1, 4 |
English Standard Version 2001: | God raised him up, loosing the pangs of death, because it was not possible for him to be held by it. |
King James Version 1611: | Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |