Luther 1984: | DER Gott des Friedens aber, der den großen -a-Hirten der Schafe, unsern Herrn Jesus, von den Toten heraufgeführt hat durch das Blut des ewigen Bundes, -a) Johannes 10, 12; 1. Petrus 2, 25. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DER Gott des Friedens aber, der den großen-1- Hirten der Schafe, unsern Herrn Jesus, von den Toten-2- heraufgeführt-3- hat durch das Blut des ewigen Bundes, -1) = erhabenen. 2) = aus der Totenwelt. 3) o: wiedergebracht. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der Gott des Friedens-a- aber, der den großen Hirten der Schafe-b- aus den Toten heraufgeführt hat-c- durch das Blut eines ewigen Bundes-d-, unseren Herrn Jesus, -a) Römer 15, 33. b) Johannes 10, 11. c) 1. Petrus 1, 21. d) Hebräer 10, 29; Hesekiel 37, 26; Sacharja 9, 11. |
Schlachter 1952: | Der Gott des Friedens aber, der den großen Hirten der Schafe von den Toten ausgeführt hat, mit dem Blut eines ewigen Bundes, unsren Herrn Jesus, |
Zürcher 1931: | Der Gott des Friedens aber, der den grossen Hirten der Schafe mit dem Blut eines ewigen Bundes von den Toten wiedergebracht hat, unsern Herrn Jesus, -Jesaja 63, 11; Sacharja 9, 11; Hesekiel 34, 23; 37, 26;. Johannes 10, 11; 1. Petrus 2, 25. |
Luther 1912: | Der Gott aber des Friedens, der von den Toten ausgeführt hat den großen a) Hirten der Schafe durch das Blut des ewigen Testaments, unsern Herrn Jesus, - a) Johannes 10, 12; 1. Petrus 2, 25. |
Luther 1545 (Original): | Gott aber des Friedes, der von den Todten ausgefüret hat den grossen Hirten der schafe, durch das blut des ewigen Testaments, vnsern HErrn Jhesum, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Gott aber des Friedens, der von den Toten ausgeführet hat den großen Hirten der Schafe durch das Blut des ewigen Testaments, unsern Herrn Jesum, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Der Gott des Friedens, der den großen Hirten seiner Schafe, unseren Herrn Jesus, von den Toten auferweckt hat, nachdem er mit dessen Blut den neuen, ewig gültigen Bund besiegelt hatte – |
Albrecht 1912/1988: | Gott, der Friedenspender, der Jesus, unsern Herrn, aus den Toten heraufgeführt-a-, weil er durch sein Blut eine ewige Gottesstiftung begründet hat-b-, und ihn nun eingesetzt zum Oberhirten seiner Schafe-c-*, -a) vgl. Jesaja 63, 11 nach LXX (?). b) vgl. Jeremia 32, 40; 50, 5. c) vgl. Hesekiel 34, 23. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Der Gott aber des Friedens, der von den Toten ausgeführt hat den großen -a-Hirten der Schafe durch das Blut des ewigen Testaments, unsern Herrn Jesus, -a) Johannes 10, 12; 1. Petrus 2, 25. |
Meister: | ABER der Gott des Friedens, der heraufgeführt-a- hat aus Toten den großen Hirten-b- der Schafe, im Blute des ewigen Bundes-c-, unsern Herrn Jesus, -a) Apostelgeschichte 2, 24.32; 3, 13.15.26; 4, 10; 5, 30; 10, 40; 13, 30.33.37; 17, 31; Römer 4, 24; 6, 4; 8, 11; 1. Korinther 6, 14; 15, 15; 2. Korinther 4, 14; Galater 1, 1; Epheser 1, 20; Kolosser 2, 12; 1. Thessalonicher 1, 10; 1. Petrus 1, 21. b) Jesaja 40, 11; 49, 9.10; Hesekiel 34, 23; 37, 24;. Johannes 10, 11.14.16; 1. Petrus 2, 25; 5, 4. c) Sacharja 9, 11; Hebräer 9, 12. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | DER Gott des Friedens aber, der den großen-1- Hirten der Schafe, unsern Herrn Jesus, von den Toten-2- heraufgeführt-3- hat durch das Blut des ewigen Bundes, -1) = erhabenen. 2) = aus der Totenwelt. 3) o: wiedergebracht. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Der Gott des Friedens aber, der aus (den) Toten wiederbrachte-1- unseren Herrn Jesus, den großen Hirten der Schafe, in dem-2- Blute des ewigen Bundes-a-, -1) eig: der Wiederbringer aus (den) Toten; eine charakteristische Bez. Gottes. 2) d.h. in der Kraft des. a) vgl. Hesekiel 37, 26.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Der Gott des Friedens-a- aber, der den großen Hirten der Schafe-b- aus den Toten -pta-heraufgeführt hat-c- durch das Blut eines ewigen Bundes-d-, unseren Herrn Jesus, -a) Römer 15, 33. b) Johannes 10, 11. c) 1. Petrus 1, 21. d) Hebräer 10, 29; Hesekiel 37, 26; Sacharja 9, 11. |
Schlachter 1998: | Der Gott des Friedens aber, der den großen Hirten der Schafe, unseren Herrn Jesus, von den Toten heraufgeführt hat durch das Blut eines ewigen Bundes, |
Interlinear 1979: | Aber der Gott des Friedens, der heraufgeführt Habende von Toten den Hirten der Schafe, den großen, durch Blut eines ewigen Bundes, unsern Herrn Jesus, |
NeÜ 2016: | Es ist der Gott des Friedens, der den großen Hirten seiner Schafe von den Toten zurückbrachte, unseren Herrn Jesus, und der mit dessen Blut den ewigen Bund in Kraft setzte. |
Jantzen/Jettel 2016: | Aber der a)Gott des Friedens, der von den Toten b)heraufführte den großen c)‘Hirten der Schafe’ durch das Blut eines ewigen d)Bundes, Jesus, unseren Herrn, a) Römer 15, 33* b) Jesaja 63, 11 c) 1. Petrus 2, 25*; Psalm 80, 2; Jesaja 40, 11 d) Hebräer 7, 22*; Jesaja 55, 3; Jeremia 32, 40 |
English Standard Version 2001: | Now may the God of peace who brought again from the dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, by the blood of the eternal covenant, |
King James Version 1611: | Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |