4. Mose 6, 24

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 6, Vers: 24

4. Mose 6, 23
4. Mose 6, 25

Luther 1984:-a-Der HERR segne dich und -b-behüte dich; -a) 1. Mose 24, 1.35. b) Psalm 121.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):,Der HErr segne dich und behüte dich!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der HERR segne dich-a- und behüte dich-b-! -a) Ruth 2, 4. b) Psalm 121, 7.8.
Schlachter 1952:Der HERR segne dich und behüte dich!
Schlachter 2000 (05.2003):Der HERR segne dich und behüte dich!
Zürcher 1931:Der Herr segne dich und behüte dich! -Psalm 67, 2; 134, 3.
Luther 1912:Der Herr segne dich und behüte dich; - Psalm 121.
Buber-Rosenzweig 1929:Segne dich ER und bewahre dich,
Tur-Sinai 1954:Es segne dich der Ewige und behüte dich!
Luther 1545 (Original):Der HERR segene dich, vnd behüte dich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der HERR segne dich und behüte dich!
NeÜ 2024:Jahwe segne dich / und behüte dich!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):'Jahweh segne dich und behüte dich!
-Parallelstelle(n): segne Ruth 2, 4; Psalm 115, 15; Psalm 134, 3; 1. Petrus 3, 9; behüte Psalm 121, 7.8; Johannes 17, 11
English Standard Version 2001:The LORD bless you and keep you;
King James Version 1611:The LORD bless thee, and keep thee:
Westminster Leningrad Codex:יְבָרֶכְךָ יְהוָה וְיִשְׁמְרֶֽךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:6, 22: Das gehorsame Israel, das vor dem Herrn geordnet und ihm geweiht war, empfing den Segen Gottes (d.h. seine Gunst), der von den Priestern verkündet wurde.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 4. Mose 6, 24
Sermon-Online