Ruth 2, 4

Das Buch Ruth (Rut)

Kapitel: 2, Vers: 4

Ruth 2, 3
Ruth 2, 5

Luther 1984:Und siehe, Boas kam eben von -a-Bethlehem und sprach zu den Schnittern: Der HERR sei mit euch! Sie antworteten: Der HERR segne dich! -a) Ruth 1, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da kam Boas gerade aus Bethlehem und sagte zu den Schnittern: «Der HErr sei mit euch!»; sie antworteten ihm: «Der HErr segne dich!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und siehe, Boas kam von Bethlehem und sagte zu den Schnittern: Der HERR sei mit euch!-a- Und sie sagten zu ihm: Der HERR segne dich!-b- -a) Richter 6, 12; 1. Samuel 17, 37; 2. Thessalonicher 3, 16. b) 1. Mose 28, 3; 4. Mose 6, 24; Psalm 134, 3; Jeremia 31, 23.
Schlachter 1952:Und siehe, Boas kam von Bethlehem her und sprach zu den Schnittern: Der HERR sei mit euch! Sie antworteten ihm: Der HERR segne dich!
Schlachter 2000 (05.2003):Und siehe, Boas kam von Bethlehem her und sprach zu den Schnittern: Der HERR sei mit euch! Und sie antworteten ihm: Der HERR segne dich!
Zürcher 1931:Und siehe, da kam Boas von Bethlehem her; und er sprach zu den Schnittern: Der Herr sei mit euch! Sie antworteten ihm: Der Herr segne dich!
Luther 1912:Und siehe, Boas kam eben von Bethlehem und sprach zu den Schnittern: Der Herr mit euch! Sie antworteten: Der Herr segne dich!
Buber-Rosenzweig 1929:Da, Boas kam von Betlehem her und sprach zu den Schnittern: »ER sei mit euch!« Sie sprachen zu ihm: »Dich segne ER!«
Tur-Sinai 1954:Und sieh, da kam Boas von Bet-Lehem her und sprach zu den Schnittern: «Der Ewige mit euch!» Und sie sagten ihm: «Segne dich der Ewige!»
Luther 1545 (Original):Vnd sihe, Boas kam eben von Bethlehem, vnd sprach zu den Schnittern, Der HERR mit euch, Sie antworten, Der HERR segene dich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und siehe, Boas kam eben von Bethlehem und sprach zu den Schnittern: Der HERR mit euch! Sie antworteten: Der HERR segne dich!
NeÜ 2024:Im Lauf des Tages kam Boas aus der Stadt zu seinen Leuten hinaus. Jahwe sei mit euch!, begrüßte er seine Schnitter. Jahwe segne dich!, erwiderten sie.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und - siehe! - Boas war aus Bethlehem gekommen und sagte zu den Schnittern: Jahweh sei mit euch! Und sie sagten zu ihm: Jahweh segne dich!
-Parallelstelle(n): Richter 6, 12; 2. Thessalonicher 3, 16; segne 4. Mose 6, 24; Psalm 129, 8
English Standard Version 2001:And behold, Boaz came from Bethlehem. And he said to the reapers, The LORD be with you! And they answered, The LORD bless you.
King James Version 1611:And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD [be] with you. And they answered him, The LORD bless thee.
Westminster Leningrad Codex:וְהִנֵּה בֹעַז בָּא מִבֵּית לֶחֶם וַיֹּאמֶר לַקּוֹצְרִים יְהוָה עִמָּכֶם וַיֹּאמְרוּ לוֹ יְבָרֶכְךָ יְהוָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 1: Die beiden Witwen, die nach Naemis 10-jähriger Abwesenheit gerade erst in Bethlehem angekommen waren, benötigten die grundlegenden Dinge des Lebens. Ruth ging freiwillig hinaus, um die Felder nach Nahrung abzusuchen (vgl. Jakobus 1, 27). Ohne es zu beabsichtigen, kam sie auf das Feld des Boas, einem engen Verwandten der Familie, und fand in seinen Augen große Gunst. 2, 1 einen Verwandten … aus dem Geschlecht. Möglicherweise stand er in einem brüderlichen Verwandtschaftsverhältnis zu Elimelech (vgl. 4, 3), falls nicht, so gehörte er zumindest zum gleichen Stamm oder Clan. ein sehr vermögender Mann. Wörtl. »ein Mann der Tapferkeit« (vgl. Richter 6, 12; 11, 1), der außergewöhnliche Fähigkeiten hatte, seinen Besitz zu erhalten und zu schützen. Boas. Sein Name bedeutet »in ihm ist Kraft«. Er war noch nie verheiratet gewesen (vgl. 1. Chronik 2, 11-12; Matthäus 1, 5; Lukas 3, 32).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Ruth 2, 4
Sermon-Online