Luther 1984: | Der Gott des Friedens aber sei mit euch allen! Amen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der Gott des Friedens aber sei mit euch allen! Amen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der Gott des Friedens-a- aber sei mit euch allen! Amen. -a) Römer 16, 20; 1. Korinther 14, 33; 2. Korinther 13, 11; Philipper 4, 9; 1. Thessalonicher 5, 23; 2. Thessalonicher 3, 16; Hebräer 13, 20. |
Schlachter 1952: | Der Gott aber des Friedens sei mit euch allen! Amen. |
Schlachter 1998: | Der Gott des Friedens sei mit euch allen! Amen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der Gott des Friedens sei mit euch allen! Amen. |
Zürcher 1931: | Der Gott des Friedens aber sei mit euch allen! Amen. -Römer 16, 20; 1. Thessalonicher 5, 23; 2. Thessalonicher 3, 16. |
Luther 1912: | Der Gott aber des Friedens sei mit euch allen! Amen. - Römer 16, 20. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Der Gott aber des Friedens sei mit euch allen! Amen. -Römer 16, 20. |
Luther 1545 (Original): | Der Gott aber des Friedes sey mit euch allen, AMEN. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der Gott aber des Friedens sei mit euch allen! Amen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Der Gott des Friedens sei mit euch allen! Amen. |
Albrecht 1912/1988: | Der Gott des Friedens sei mit euch allen! Amen**.+ ---- -- --- ELBERFELDER/Römer 16 -+ --- MENGE/Römer 16 -+ --- ALBRECHT/Römer 16 - |
Meister: | Aber der Gott-a- des Friedens sei mit euch allen, Amen! -a) Römer 16, 20; 1. Korinther 14, 33; 2. Korinther 13, 11; Philipper 4, 9; 1. Thessalonicher 5, 23; 2. Thessalonicher 3, 16; Hebräer 13, 20. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Der Gott des Friedens aber sei mit euch allen! Amen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Der Gott des Friedens aber sei mit euch allen! Amen. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Der Gott des Friedens-a- aber sei mit euch allen! Amen. -a) Römer 16, 20; 1. Korinther 14, 33; 2. Korinther 13, 11; Philipper 4, 9; 1. Thessalonicher 5, 23; 2. Thessalonicher 3, 16; Hebräer 13, 20. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Der Gott des Friedens nun (ist) mit euch allen. Amen! |
Interlinear 1979: | euch. Aber der Gott des Friedens mit allen euch! Amen. |
NeÜ 2024: | Der Gott des Friedens sei mit euch allen! Amen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Der Gott des Friedens [sei mit] euch allen. Amen. -Parallelstelle(n): Römer 16, 20; 1. Korinther 14, 33; Philipper 4, 9; 1. Thessalonicher 5, 23; Hebräer 13, 20 |
English Standard Version 2001: | May the God of peace be with you all. Amen. |
King James Version 1611: | Now the God of peace [be] with you all. Amen. |
Robinson-Pierpont 2022: | Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, καὶ διὰ τῆς ἀγάπης τοῦ πνεύματος, συναγωνίσασθαί μοι ἐν ταῖς προσευχαῖς ὑπὲρ ἐμοῦ πρὸς τὸν θεόν· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וֵאלֹהֵי הַשָּׁלוֹם עִם־כֻּלְּכֶם אָמֵן |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus ermuntert die Leser nun, für ihn zu beten, dass seine Spende an Jerusalem nicht von Gegnern verhindert wird und von den Heiligen gut angenommen werde. Mit συναγωνίσασθαί („mitzukämpfen“) drückt der Apostel aus, dass die Leser in seinen Gebetskampf mit eintreten sollen. |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 33: Der Gott des Friedens. So wie Gott der Gott der Hoffnung ist (s. Anm. zu V. 13), so ist er auch die Quelle wahren Friedens (vgl. Epheser 2, 11-14; Philemon 4, 7). |