Luther 1984: | Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind, seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,-a- -a) Nehemia 9, 31. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Gnadenerweisungen des HErrn sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ja, die Gnadenerweise des HERRN sind nicht zu Ende-1a-, ja, sein Erbarmen hört nicht auf, -1) so mit einer hebrHs., der syr. und aram. Üs.; MasT: Die Gnadenerweise des HERRN (sind es), daß wir nicht zu Ende sind. a) 2. Samuel 24, 14; Nehemia 9, 31; Psalm 69, 17. |
Schlachter 1952: | Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Gnadenbeweise des HERRN sind’s, dass wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende; |
Zürcher 1931: | Die Guttaten des Herrn sind noch nicht aus, ja, sie sind noch nicht zu Ende. / |
Luther 1912: | Die Güte des Herrn ist’s, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende, - Nehemia 9, 31. |
Buber-Rosenzweig 1929: | SEINE Hulden, daß sie nicht dahin sind, daß sein Erbarmen nicht endet.« |
Tur-Sinai 1954: | Des Ewigen Liebe, daß sie nicht dahin / daß nicht zuende sein Erbarmen / |
Luther 1545 (Original): | Das neme ich zu hertzen, darumb hoffe ich noch. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende, |
NeÜ 2024: | Die Güte Jahwes ist nicht zu Ende, / sein Erbarmen hört nicht auf. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | [Die] Gnadenerweise Jahwehs(a) sind es, dass es nicht [ganz und] gar aus ist mit uns, denn seine Erbarmungen(b) sind nicht zu Ende. -Fussnote(n): (a) eigtl.: Die [Erweisungen] der Güte ‹und Treue› Jahwehs (b) eigtl.: die [Erweisungen] seiner Barmherzigkeit -Parallelstelle(n): Nehemia 9, 31; Psalm 89, 2; Psalm 103, 17; Micha 7, 18 |
English Standard Version 2001: | The steadfast love of the LORD never ceases; his mercies never come to an end; |
King James Version 1611: | [It is of] the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. |
Westminster Leningrad Codex: | חַֽסְדֵי יְהוָה כִּי לֹא תָמְנוּ כִּי לֹא כָלוּ רַחֲמָֽיו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 21: Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten. Der Prophet sprach von dem, was folgte, während er über Gottes Wesen nachdachte. 3, 21 Der nicht nachlassende Schmerz über Judas Gericht ließ Jeremia an Gottes Gnade, Barmherzigkeit und Erbarmen denken. Seine Denkweise änderte sich gewaltig. |