1. Korinther 6, 17

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 6, Vers: 17

1. Korinther 6, 16
1. Korinther 6, 18

Luther 1984:Wer aber dem Herrn anhängt, der ist -a-ein Geist mit ihm. -a) Johannes 17, 21.22.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wer dagegen dem Herrn anhängt, der ist ein Geist mit ihm.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wer aber dem Herrn anhängt-a-, ist --ein- Geist (mit ihm). -a) Psalm 63, 9.
Schlachter 1952:Wer aber dem Herrn anhängt, ist ein Geist mit ihm.
Zürcher 1931:Wer aber dem Herrn anhängt, ist ein Geist mit ihm. -Johannes 17, 21.22.
Luther 1912:Wer aber dem Herrn anhangt, der ist ein Geist mit ihm. - Johannes 17, 21.22; Epheser 5, 30.
Luther 1545 (Original):Wer aber dem HErrn anhanget, der ist ein Geist mit jm. -[Der ist ein Geist mit jm] Wie jene ein Fleisch sind.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wer aber dem Herrn anhanget, der ist ein Geist mit ihm.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wer sich hingegen mit dem Herrn verbindet, wird eins mit ihm; sein Geist verbindet sich mit dem Geist des Herrn.
Albrecht 1912/1988:Wer sich aber dem Herrn ergibt, der ist ein Geist mit ihm.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Wer aber dem Herrn anhangt, der ist ein Geist mit ihm. -Johannes 17, 21.22; Epheser 5, 30.
Meister:Der aber dem Herrn Anhangende-a- ist ein Geist mit Ihm. -a) Johannes 17, 21-23; Epheser 4, 4; 5, 30.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Wer dagegen dem Herrn anhängt, der ist ein Geist mit ihm.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wer aber dem Herrn anhängt, ist ein Geist (mit ihm).
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Wer aber dem Herrn -ptp-anhängt-a-, ist --ein- Geist (mit ihm). -a) Psalm 63, 9.
Schlachter 1998:Wer aber dem Herrn anhängt, ist --ein- Geist mit ihm.
Interlinear 1979:Aber der sich Anhängende an den Herrn ein Geist ist.
NeÜ 2016:Wer sich aber mit dem Herrn vereint, ist "ein" Geist mit ihm.
Jantzen/Jettel 2016:Aber wer mit dem Herrn vereinigt wird 1), ist ein Geist [mit ihm]. a)
a) 5. Mose 10, 20; Galater 2, 20; Johannes 17, 22
1) o.: wer sich mit dem Herrn vereinigt; o.: wer dem Herrn anhangt
English Standard Version 2001:But he who is joined to the Lord becomes one spirit with him.
King James Version 1611:But he that is joined unto the Lord is one spirit.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.