1. Korinther 6, 16

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 6, Vers: 16

1. Korinther 6, 15
1. Korinther 6, 17

Luther 1984:Oder wißt ihr nicht: wer sich an die Hure hängt, der ist ein Leib mit ihr? Denn die Schrift sagt: «Die zwei werden ein Fleisch sein»-a-. -a) 1. Mose 2, 24.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Oder wißt ihr nicht, daß, wer sich an eine Buhlerin hängt, ein Leib mit ihr ist? Es heißt ja-a-: «Die beiden werden ein Fleisch sein.» -a) 1. Mose 2, 24.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Oder wißt ihr nicht, daß, wer der Hure anhängt, --ein- Leib (mit ihr) ist? «Denn es werden», heißt es, «die zwei --ein- -1- Fleisch sein»-a-. -1) w: zu einem. a) 1. Mose 2, 24; Matthäus 19, 5.
Schlachter 1952:Wisset ihr aber nicht, daß, wer einer Hure anhängt, ein Leib mit ihr ist? «Denn es werden», spricht er, «die zwei ein Fleisch sein.»
Schlachter 1998:Oder wißt ihr nicht, daß, wer einer Hure anhängt, --ein- Leib mit ihr ist? «Denn es werden», heißt es, «die zwei --ein- Fleisch sein.»-a- -a) 1. Mose 2, 24.++
Schlachter 2000 (05.2003):Oder wisst ihr nicht, dass, wer einer Hure anhängt, ein Leib mit ihr ist? »Denn es werden«, heißt es, »die zwei ein Fleisch sein.«
Zürcher 1931:Oder wisst ihr nicht, dass, wer einer Dirne anhängt, ein Leib mit ihr ist? «Denn es werden», heisst es, «die zwei ein Leib sein.» -1. Mose 2, 24.
Luther 1912:Oder wisset ihr nicht, daß wer an der Hure hangt, der ist ein Leib mit ihr? Denn »es werden«, spricht er, »die zwei a) ein Fleisch sein.« - a) 1. Mose 2, 24.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Oder wisset ihr nicht, daß, wer an der Hure hangt, der ist ein Leib mit ihr? Denn «es werden», spricht er, -a-«die zwei ein Fleisch sein.» -a) 1. Mose 2, 24.
Luther 1545 (Original):Oder wisset jr nicht, das, wer an der Huren hanget, der ist ein Leib mit jr? Denn sie werden (spricht er) zwey in einem Fleische sein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Oder wisset ihr nicht, daß, wer an der Hure hanget, der ist ein Leib mit ihr? Denn sie werden (spricht er) zwei in einem Fleische sein.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Überlegt doch einmal: Wer sich mit einer Prostituierten einlässt, wird mit ihr eins; sein Körper verbindet sich mit ihrem Körper. Es heißt ja in der Schrift: »Die zwei werden ein Leib sein.« [Kommentar: 1. Mose 2, 24.]
Albrecht 1912/1988:Oder wißt ihr nicht, daß, wer sich einer Buhlerin ergibt, ein Leib mit ihr ist? Es heißt ja: «Beide werden eins sein-1-.» -1) w: «ein Fleisch sein»; 1. Mose 2, 24 nach LXX.
Meister:Oder wißt ihr nicht, daß der einer Hure Anhangende ein Leib mit ihr ist? Denn «es werden», heißt es, «die zwei ein Fleisch-a- sein!» -a) 1. Mose 2, 24; Matthäus 19, 5; Epheser 5, 31.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Oder wißt ihr nicht, daß, wer sich an eine Buhlerin hängt, ein Leib mit ihr ist? Es heißt ja-a-: «Die beiden werden ein Fleisch sein.» -a) 1. Mose 2, 24.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Oder wisset ihr nicht, daß, wer der Hure anhängt, ein Leib (mit ihr) ist? «Denn es werden», spricht er, «die zwei ein-1- Fleisch sein.»-a- -1) w: zu einem. a) 1. Mose 2, 24.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Oder wißt ihr nicht, daß, wer der Hure -ptp-anhängt, --ein- Leib (mit ihr) ist? «Denn es werden», heißt es, «die zwei --ein- -1- Fleisch sein»-a-. -1) w: zu einem. a) 1. Mose 2, 24; Matthäus 19, 5.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Wisst ihr nicht, dass der einer Hure Anhängende ein Leib (mit ihr) ist? Denn die zwei werden, heißt es, zu einem Fleisch.
Interlinear 1979:Oder nicht wißt ihr, daß der sich Hängende an die Hure ein Leib ist? Denn werden werden, heißt es, die zwei zu einem Fleisch.
NeÜ 2024:Wer sich mit einer Hure einlässt, verbindet seinen Körper mit ihrem und macht sich dabei eins mit ihr - wisst ihr das nicht? Es heißt doch in der Schrift: Die zwei werden "ein" Leib sein.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Oder wisst ihr nicht, dass der, der mit einer Unzüchtigen vereinigt wird(a), ein Leib [mit ihr] ist? - denn es werden, sagt er, die zwei zu einem Fleisch. 1. Mose 2, 24 n. d. gr. Üsg.
-Fussnote(n): (a) o.: sich vereinigt
-Parallelstelle(n): 1. Mose 2, 24; Matthäus 19, 5.6
English Standard Version 2001:Or do you not know that he who is joined to a prostitute becomes one body with her? For, as it is written, The two will become one flesh.
King James Version 1611:What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
Robinson-Pierpont 2022:Οὐκ οἴδατε ὅτι ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ ἓν σῶμά ἐστιν; Ἔσονται γάρ, φησίν, οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.
Franz Delitzsch 11th Edition:אוֹ הֲלֹא יְדַעְתֶּם כִּי הַדָּבֵק בַּזּוֹנָה גּוּף אֶחָד הוּא עִמָּהּ כִּי הַכָּתוּב אֹמֵר וְהָיוּ שְׁנֵיהֶם לְבָשָׂר אֶחָד



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus nennt nun die Auswirkungen der Hurerei im Kontrast zur Verbindung des Gläubigen mit Christus im nächsten Vers. Vgl. Sirach 19, 2 „οἶνος καὶ γυναῖκες ἀποστήσουσιν συνετούς καὶ ὁ κολλώμενος πόρναις τολμηρότερος ἔσται“. „Wein und Frauen machen Verständige abtrünnig, und der Huren Anhängende, wird hemmungsloser sein“.
John MacArthur Studienbibel:6, 12: Der durch Gottes Gnade gewaschene, geheiligte und ewig gerechtfertigte Sünder ist befreit (vgl. Römer 8, 21.33; Galater 5, 1.13). Die Korinther hatten mit dieser Freiheit gerade das getan, wovor Paulus die Galater gewarnt hatte: »Macht die Freiheit nicht zu einem Vorwand für das Fleisch« (Galater 5, 13). In diesem Abschnitt zeigt Paulus den Fehler im Denken der Korinther auf: Sie meinten, sie hätten die Freiheit zu sündigen, weil alle Sünde von Gottes Gnade zugedeckt würde. 6, 12 Alles ist mir erlaubt, aber nicht alles ist nützlich! Das war vielleicht ein Slogan der Korinther. Es stimmt, dass Gott alle Sünden vergibt, die ein Gläubiger begehen mag (Epheser 1, 7), aber nicht alles, was die Korinther taten, war lohnend oder vorteilhaft. Missbrauch der Freiheit und Gnade fordert einen hohen Preis. Sünde führt immer zu Verlust. beherrschen. Sünde hat Macht und beherrscht (vgl. Römer 6, 14). Keine Sünde ist versklavender als sexuelle Unmoral. Sie kann bei einem Gläubigen niemals ein durchgängiges Lebensmuster sein, aber sie kann zu einer wiederkehrenden Gewohnheit werden, die den Gläubigen seiner Freude, seines Friedens und seiner Brauchbarkeit beraubt und die Züchtigung Gottes und auch Gemeindezucht über ihn bringt (vgl. 5, 1ff.). S. Anm. zu 1. Thessalonicher 4, 3-5. Sexuelle Sünde beherrscht, und deshalb darf der Gläubige niemals zulassen, dass er von Sünde geleitet wird, sondern muss in der Kraft des Herrn über sie herrschen (s. Anm. zu 9, 27). Die gottlose Auffassung, die Freiheit in Christus erteile eine Lizenz zum Sündigen, lehnt Paulus kategorisch ab (vgl. Römer 7, 6; 8, 13.21).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Korinther 6, 16
Sermon-Online