Matthäus 19, 5

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 19, Vers: 5

Matthäus 19, 4
Matthäus 19, 6

Luther 1984:und sprach-a-: «Darum wird ein Mann Vater und Mutter verlassen und an seiner Frau hängen, und die zwei werden ein Fleisch sein»? -a) 1. Mose 2, 24.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und gesagt hat-a-: ,Darum wird ein Mann seinen Vater und seine Mutter verlassen und an seinem Weibe hangen, und die beiden werden ein Fleisch sein'? -a) 1. Mose 2, 24.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und sprach: «Darum wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und seiner Frau anhängen, und es werden die zwei --ein -Fleisch sein-a-», - -a) 1. Mose 2, 24; 1. Korinther 6, 16; Epheser 5, 31.
Schlachter 1952:und sprach: «Darum wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen; und die zwei werden ein Fleisch sein»?
Zürcher 1931:und gesagt hat: «Darum wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und die zwei werden ein Leib sein»? -1. Mose 2, 24; Epheser 5, 31.
Luther 1912:und sprach: »Darum wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und an seinem Weibe hangen, und werden die zwei ein Fleisch sein«? - 1. Mose 2, 24.
Luther 1545 (Original):Vnd sprach, Darumb wird ein Mensch Vater vnd Mutter lassen, vnd an seinem Weibe hangen, Vnd werden die zwey ein Fleisch sein,
Luther 1545 (hochdeutsch):und sprach: Darum wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und an seinem Weibe hangen, und werden die zwei ein Fleisch sein?
Neue Genfer Übersetzung 2011:und dass er gesagt hat: ›Deshalb wird ein Mann Vater und Mutter verlassen und sich mit seiner Frau verbinden, und die zwei werden ein Leib sein‹ [Kommentar: 1.Mose 2, 24.] ?
Albrecht 1912/1988:Und er hat gesagt: ,Deshalb wird ein Mann Vater und Mutter verlassen und sich aufs engste mit seinem Weibe verbinden, und beide werden eins sein-1-.' -1) w: «ein Fleisch sein»; 1. Mose 2, 24.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und sprach: «Darum wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und an seinem Weibe hangen, und werden die zwei ein Fleisch sein»? -1. Mose 2, 24.
Meister:Und Er sprach: ,Deshalb verläßt-a- ein Mensch den Vater und die Mutter, und er wird seinem Weibe anhangen, und die zwei werden ein Fleisch-b- sein!' -a) 1. Mose 2, 24; Markus 10, 7-9; Epheser 5, 31. b) 1. Korinther 6, 16.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und gesagt hat-a-: ,Darum wird ein Mann seinen Vater und seine Mutter verlassen und an seinem Weibe hangen, und die beiden werden ein Fleisch sein'? -a) 1. Mose 2, 24.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und sprach: «Um deswillen wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und es werden die zwei ein Fleisch sein»-a-; -a) 1. Mose 2, 24.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und sprach: «Darum wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und seiner Frau anhängen, und es werden die zwei --ein- Fleisch sein-a-», - -a) 1. Mose 2, 24; 1. Korinther 6, 16; Epheser 5, 31.
Schlachter 1998:und sprach: «Darum wird ein Mann Vater und Mutter verlassen und seiner Frau anhangen; und die zwei werden ein Fleisch sein»?-1- -1) 1. Mose 2, 24. Mann = gr. -+anthropos- (sonst mit «Mensch» üs.).++
Interlinear 1979:und gesagt hat: Deswegen wird verlassen ein Mann den Vater und die Mutter und; wird anhangen seiner Frau, und werden werden die zwei zu einem Fleisch.
NeÜ 2016:Und dass er dann sagte: 'Deshalb wird ein Mann seinen Vater und seine Mutter verlassen und sich an seine Frau binden, und die zwei werden völlig eins sein.' (1. Mose 2, 24)?
Jantzen/Jettel 2016:und a)sagte: ‘Deswegen wird ein Mann* den Vater und die Mutter verlassen und an seine Frau gefügt werden, und es werden die zwei zu einem Fleisch sein’?
a) 1. Mose 2, 24; Epheser 5, 31
English Standard Version 2001:and said, 'Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and they shall become one flesh'?
King James Version 1611:And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.