Psalm 119, 130

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 119, Vers: 130

Psalm 119, 129
Psalm 119, 131

Luther 1984:130. Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es / und macht klug die Unverständigen. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):130. Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, / verleiht den Einfältigen Einsicht. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:130. Die Eröffnung deiner Worte leuchtet-1-, / sie gibt Einsicht den Einfältigen-a-. / -1) o: erleuchtet. a) V. 34; Psalm 19, 8.9.
Schlachter 1952:130. Die Erschließung deiner Worte erleuchtet / und macht die Einfältigen verständig. /
Zürcher 1931:130. Die Erschliessung deiner Worte erleuchtet / und macht die Einfältigen verständig. / -Psalm 19, 8.
Luther 1912:130. Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen. - Psalm 19, 8.
Buber-Rosenzweig 1929:130. Die Eröffnung deiner Reden leuchtet, Einfältige macht sie verständig.
Tur-Sinai 1954:130. Das Öffnen deiner Worte leuchtet / macht klug die Toren. /
Luther 1545 (Original):130. Wenn dein Wort offenbar wird, so erfrewet es, Vnd machet klug die Einfeltigen.
Luther 1545 (hochdeutsch):130. Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreuet es und macht klug die Einfältigen.
NeÜ 2016:Das Öffnen deines Wortes bringt Erleuchtung, / selbst Unerfahrene finden Einsicht darin.
Jantzen/Jettel 2016:130. Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet 1), macht verständig die Arglosen 2). a)
1) o.: gibt Licht
2) o.: Unerfahrenen; Einfältigen
a) Psalm 119, 105; 19, 8 .9; 2. Korinther 4, 6; Psalm 119, 100; 119, 104; Sprüche 1, 4; 2. Timotheus 3, 15
English Standard Version 2001:130. The unfolding of your words gives light; it imparts understanding to the simple.
King James Version 1611:The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.