Luther 1984: | -a-Und alles hat er unter seine Füße getan und hat ihn gesetzt der Gemeinde zum -b-Haupt über alles, -a) Psalm 8, 7; Matthäus 28, 18. b) Epheser 4, 15. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ja alles hat er ihm zu Füßen gelegt-a- und hat ihn zum alles überragenden Haupt gemacht für die Gemeinde, -a) Psalm 8, 7. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und alles hat er seinen Füßen unterworfen-a- und ihn als Haupt über alles der Gemeinde-1- gegeben-b-, -1) o: Versammlung. a) Matthäus 28, 18; 1. Korinther 15, 27. b) Epheser 4, 15; 5, 23. |
Schlachter 1952: | und wobei er alles unter seine Füße tat und ihn zum Haupt über alles der Gemeinde gab, |
Schlachter 1998: | und er hat alles unter seine Füße getan und ihn als Haupt über alles der Gemeinde-1- gegeben, -1) gr. -+ekklesia- = die herausgerufene Versammlung.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | und er hat alles seinen Füßen unterworfen und ihn als Haupt über alles der Gemeinde gegeben, |
Zürcher 1931: | Und alles hat er seinen Füssen unterworfen und hat ihn zum Haupt über alles der Kirche-1- gegeben, -1. Korinther 15, 26; Epheser 4, 15; 5, 23; Kolosser 1, 18. 1) im Grundtext steht dasselbe Wort, das sonst die einzelne «Gemeinde» bed. Hier und Epheser 3, 10; 5, 23-25.27.29.32; Kolosser 1, 18.24; 1. Korinther 12, 28; Matthäus 16, 18 bez. es die ganze Christenheit. |
Luther 1912: | und hat a) alle Dinge unter seine Füße getan und hat ihn gesetzt zum b) Haupt der Gemeinde über alles, - a) Psalm 8, 7; Matthäus 28, 18. b) Epheser 4, 15. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | und hat -a-alle Dinge unter seine Füße getan und hat ihn gesetzt zum -b-Haupt der Gemeinde über alles, -a) Psalm 8, 7; Matthäus 28, 18. b) Epheser 4, 15. |
Luther 1545 (Original): | Vnd hat alle ding vnter seine Füsse gethan, vnd hat Jn gesetzt zum Heubt der Gemeine vber alles, -[Vber alles] Christus ist ein solch Heubt der Gemeine, das er gleichwol vber alles ein HErr ist, vber Teufel, welt etc. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und hat alle Dinge unter seine Füße getan und hat ihn gesetzt zum Haupt der Gemeinde über alles, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ja, Gott hat ihm alles unter die Füße gelegt, und er hat ihn, den Herrscher über das ganze Universum, zum Haupt der Gemeinde gemacht. |
Albrecht 1912/1988: | Alles hat Gott ihm unterworfen-a-. Ihn aber, aller Dinge Haupt, hat er gesetzt zum Haupt der Kirche: -a) Psalm 8, 7. |
Meister: | Und Er hat alles unter Seine Füße unterworfen-a-, und Er hat Ihn gegeben als Haupt-b- über alles der Gemeinde, -a) Psalm 8, 6.7; Matthäus 28, 18; 1. Korinther 15, 27; Hebräer 2, 8. b) Epheser 4, 15.16; Kolosser 1, 18; Hebräer 2, 7. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Ja alles hat er ihm zu Füßen gelegt-a- und hat ihn zum alles überragenden Haupt gemacht für die Gemeinde, -a) Psalm 8, 7. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und hat alles seinen Füßen unterworfen und ihn als Haupt über alles der Versammlung gegeben, |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und alles hat er seinen Füßen -a-unterworfen-a- und ihn als Haupt über alles der Gemeinde-1- gegeben-b-, -1) o: Versammlung. a) Matthäus 28, 18; 1. Korinther 15, 27. b) Epheser 4, 15; 5, 23. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | und alles unterwarf er unter seine Füße. Und ihn gab er als Haupt über alles der Versammlung, |
Interlinear 1979: | und alles hat er untergeordnet unter seine Füße, und ihn hat er gegeben als Haupt über alles der Gemeinde, |
NeÜ 2024: | Gott hat ihm alles zu Füßen gelegt und ihn, der über alles herrscht, auch zum Kopf der Gemeinde gemacht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und er unterordnete alles unter seine Füße; und er gab ihn, Haupt über alles, der Gemeinde, -Parallelstelle(n): Hebräer 2, 8*; Psalm 8, 7; Haupt Epheser 1, 10; Epheser 4, 15; Kolosser 2, 10 |
English Standard Version 2001: | And he put all things under his feet and gave him as head over all things to the church, |
King James Version 1611: | And hath put all [things] under his feet, and gave him [to be] the head over all [things] to the church, |
Robinson-Pierpont 2022: | καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיָּשֶׁת כֹּל תַּחַת רַגְלָיו וַיִּתֵּן אֹתוֹ לְרֹאשׁ לְכֹל אֶל־הָעֵדָה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Der dritte Unterpunkt, was Gott in Christo bewirkte, ist die Unterwerfung aller Dinge unter seine Autorität anhand einer Metapher, die den vollkommenen Sieg über alle Feinde deutlich macht, indem man mit den Füßen darauf stehen kann. Der Agens, d.h. die handelnde Person, („er“) ist weiterhin Gott der Vater. Mit αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν („ihn gab er als Haupt“) nennt Paulus den vierten Unterpunkt der Wirkung Gottes in Christo, wobei „ihn“, also Christus, durch die Linksversetzung betont ist, d.h. Christus und kein anderer ist das Haupt der Versammlung. Für die Gleichsetzung von Christo und Haupt gebraucht er einen doppelten Akkusativ (wobei das Griechische „als“ nicht benötigt, im Deutschen ist dies jedoch erforderlich), damit wird Christus als Haupt identifiziert, das er über alles ist. In anderen Worten drückt Paulus also wiederum aus, was er bereits im ersten Satz ausgesagt hat, da Christus alles unter seinen Füßen hat, ist er gleichermaßen über allem. Dies kann man als synonymen Parallelismus klassifizieren, d.h. eine identische Aussage wird einmal so und ein anderes Mal so beschrieben, womit die Aussage klarer und deutlicher wird. Das indirekte Objekt, d.h. wem Christus als Haupt gegeben wurde, d.h. τῇ ἐκκλησίᾳ („der Versammlung“) ist ein Benefaktiv der Kasusrolle nach, d.h. für und zum Nutzen für die Versammlung hat sie Christum von Gott als Haupt erhalten. Der Ausdruck κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα („Haupt über alles“) bedeutet, dass alles, was in der Versammlung zu finden ist, dazugehört und darin stattfindet, seiner alleinigen Autorität unterworfen ist, egal, wer, was, wieso etc. es ist, es muss sich ihm unterordnen. Das Haupt, konkret verstanden, steuert den Körper, dieser wird im nächsten Vers mit der Versammlung als Abstraktum gleichgesetzt (metaphorisch). |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 22: Füße … Haupt. Ein Zitat aus Psalm 8, 7, das zeigt, dass Gott Christus über alles erhoben hat (vgl. Hebräer 2, 8), einschließlich über seine Gemeinde (vgl. Kolosser 1, 18). Christus ist eindeutig das autoritative Haupt (nicht nur die »Quelle«), weil alles unter seine Füße gestellt ist. S. Anm. zu 4, 15; 5, 23. |