Epheser 3, 10

Der Brief des Paulus an die Epheser (Epheserbrief)

Kapitel: 3, Vers: 10

Epheser 3, 9
Epheser 3, 11

Luther 1984:damit jetzt kund werde die mannigfaltige Weisheit Gottes den -a-Mächten und Gewalten im Himmel durch die Gemeinde. -a) 1. Petrus 1, 12.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):damit nunmehr den Gewalten-1- und den Mächten-2- in den Himmelsräumen durch die Gemeinde die vielgestaltige Weisheit Gottes kundgetan werde-3-*. -1) o: Herrschern. 2) o: Machthabern. 3) durch die Gemeinde Christi - sie ist die Grundfeste der Wahrheit (1. Timotheus 3, 15).
Revidierte Elberfelder 1985/1986:damit jetzt den Gewalten und Mächten in der Himmelswelt-1a- durch die Gemeinde-2- die mannigfaltige Weisheit Gottes kundgetan werde-b-, -1) w: in den himmlischen (Welten). 2) o: Versammlung. a) Epheser 1, 3. b) Römer 11, 33.
Schlachter 1952:damit jetzt den Fürstentümern und Gewalten in den himmlischen (Regionen) durch die Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes kund würde,
Zürcher 1931:Jetzt (nämlich) soll den Gewalten und den Mächten in den himmlischen Regionen durch die Kirche die mannigfaltige Weisheit Gottes kundgetan werden -Epheser 1, 21; Römer 11, 33; 1. Petrus 1, 12.
Luther 1912:auf daß jetzt kund würde a) den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die b) mannigfaltige Weisheit Gottes, - a) 1. Petrus 1, 12. b) Römer 11, 33.
Luther 1545 (Original):Auff das jtzt kund würde, den Fürstenthümen, vnd Herrschafften in dem Himel, an der Gemeine, die manchfeltige weisheit Gottes, -[Den Fürstenthümen] Die Engel im Himel, ob sie wol vol Gottes sind, so erfaren sie doch teglich an der Christenheit newe gnaden vnd Gaben, die Gott teglich ausgibt. Wie auch Christus Luc. 15. spricht, Das sich die Engel frewen vber einen Sünder der busse thut.
Luther 1545 (hochdeutsch):auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes
Neue Genfer Übersetzung 2011:doch jetzt sollen die Mächte und Gewalten in der unsichtbaren Welt durch die Gemeinde die ganze Tiefe und Weite von Gottes Weisheit erkennen.
Albrecht 1912/1988:Denn-1- jetzt soll durch die Kirche den Herrschaften und Gewalten der Himmelswelt die mannigfaltige Weisheit Gottes kundgetan werden. -1) «Denn» begründet V. 8 und 9.
Luther 1912 (Hexapla 1989):auf daß jetzt kund würde -a-den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die -b-mannigfaltige Weisheit Gottes, -a) 1. Petrus 1, 12. b) Römer 11, 33.
Meister:damit jetzt kundgetan-a- werde den Herrschaften-b- und den Gewalten unter den Himmlischen durch die Gemeinde-c- die sehr mannigfaltige Weisheit Gottes, -a) 1. Petrus 1, 12. b) Römer 8, 38; Epheser 1, 21; Kolosser 1, 16; 1. Petrus 3, 22. c) 1. Timotheus 3, 15.
Menge 1949 (Hexapla 1997):damit nunmehr den Gewalten-1- und den Mächten-2- in den Himmelsräumen durch die Gemeinde die vielgestaltige Weisheit Gottes kundgetan werde-3-*. -1) o: Herrschern. 2) o: Machthabern. 3) durch die Gemeinde Christi (1. Timotheus 3, 15).
Nicht revidierte Elberfelder 1905:auf daß jetzt den Fürstentümern und den Gewalten in den himmlischen (Örtern) durch die Versammlung kundgetan werde die gar mannigfaltige Weisheit Gottes, nach dem ewigen Vorsatz-1-, -1) w: nach dem Vorsatz der Zeitalter; vgl. V. 9.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:damit jetzt den Gewalten und Mächten in der Himmelswelt-1a- durch die Gemeinde-2- die mannigfaltige Weisheit Gottes zu -kap-erkennen gegeben werde-b-, -1) w: in den himmlischen (Welten). 2) o: Versammlung. a) Epheser 1, 3. b) Römer 11, 33.
Schlachter 1998:damit jetzt den Fürstentümern und Gewalten in den himmlischen (Bereichen) durch die Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes kundgemacht werde,
Interlinear 1979:damit kundgemacht werde jetzt den Mächten und den Gewalten in den himmlischen durch die Gemeinde die vielfältige Weisheit Gottes,
NeÜ 2016:Erst durch die Gemeinde sollte das den Mächten und Gewalten in der Himmelswelt bekannt werden. Auf diese Weise sollten sie die vielfältige Weisheit Gottes kennen lernen,
Jantzen/Jettel 2016:damit nun den a)Erstrangigen und Autoritäten in den himmlischen ‹Bereichen› durch die Gemeinde die sehr mannigfaltige b)Weisheit Gottes kund würde
a) 1. Petrus 1, 12; 1. Korinther 11, 10
b) Römer 11, 33*
English Standard Version 2001:so that through the church the manifold wisdom of God might now be made known to the rulers and authorities in the heavenly places.
King James Version 1611:To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly [places] might be known by the church the manifold wisdom of God,


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.