Luther 1984: | Denn ich bin gewiß, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch -a-Mächte noch Gewalten, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges, -a) Epheser 6, 12. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn ich bin dessen gewiß, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Gewalten-1-, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges noch irgend welche Mächte, -1) = Geisterfürsten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn ich bin überzeugt, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Gewalten, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges, noch Mächte-a-, -a) 1. Korinther 3, 22; Epheser 6, 12; Kolosser 2, 15. |
Schlachter 1952: | Denn ich bin überzeugt, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentümer noch Gewalten, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges, |
Zürcher 1931: | Denn ich bin dessen gewiss, dass weder Tod noch Leben, weder Engel noch Gewalten, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges, noch Kräfte, -Epheser 1, 21; 6, 12; Kolosser 2, 15; 1. Petrus 3, 22. |
Luther 1912: | Denn ich bin gewiß, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentümer noch Gewalten, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges, |
Luther 1545 (Original): | Denn ich bin gewis, Das weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstenthum, noch gewalt, weder gegenwertiges noch zukünfftiges, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn ich bin gewiß, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentum noch Gewalt, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ja, ich bin überzeugt, dass weder Tod noch Leben, weder Engel noch 'unsichtbare' Mächte, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges, noch 'gottfeindliche' Kräfte, |
Albrecht 1912/1988: | Fürwahr, ich bin gewiß: Nicht Tod noch Leben, nicht Engel noch Gewalten-1-, nicht Gegenwart noch Zukunft, -1) überirdische Mächte. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn ich bin gewiß, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentümer noch Gewalten, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges, |
Meister: | Denn ich bin versichert, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentümer, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges oder Mächtige-a-, -a) Epheser 1, 21; 6, 12; Kolosser 1, 16; 2, 15; 1. Petrus 3, 22. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Denn ich bin dessen gewiß, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Gewalten-1-, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges noch irgend welche Mächte, -1) = Geisterfürsten. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Denn ich bin überzeugt, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentümer, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges, noch Gewalten-1-, -1) TR setzt «noch Gewalten» nach «Fürstentümer».++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn ich bin überzeugt, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Gewalten, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges, noch Mächte-a-, -a) 1. Korinther 3, 22; Epheser 6, 12; Kolosser 2, 15. |
Schlachter 1998: | Denn ich bin gewiß, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentümer noch Gewalten, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges, |
Interlinear 1979: | Denn ich bin überzeugt, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Mächte, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges noch Gewalten, |
NeÜ 2016: | Denn ich bin überzeugt: Weder Tod noch Leben, weder Engel noch Teufel, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges, |
Jantzen/Jettel 2016: | – denn ich bin überzeugt, dass weder Tod noch Leben noch [himmlische] Boten* noch a)Erstrangige noch Kräfte noch b)Gegenwärtiges noch Künftiges a) Epheser 6, 12; Kolosser 2, 15 b) 1. Korinther 3, 22 |
English Standard Version 2001: | For I am sure that neither death nor life, nor angels nor rulers, nor things present nor things to come, nor powers, |
King James Version 1611: | For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, |