1. Timotheus 3, 15

Der erste Brief des Paulus an die Timotheus (Erster Timotheusbrief)

Kapitel: 3, Vers: 15

1. Timotheus 3, 14
1. Timotheus 3, 16

Luther 1984:wenn ich aber erst später komme, sollst du wissen, wie man sich verhalten soll im -a-Hause Gottes, das ist die Gemeinde des lebendigen Gottes, ein Pfeiler und eine Grundfeste der Wahrheit. -a) Epheser 2, 19-22.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):sollte sich mein Kommen jedoch verzögern, so sollst du dir klar darüber sein, wie man sich im Hause Gottes zu verhalten hat, das da ist die Gemeinde des lebendigen Gottes, die Säule und Grundfeste der Wahrheit.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:wenn ich aber zögere, damit du weißt, wie man sich verhalten muß im Hause Gottes-a-, das die Gemeinde-1- des lebendigen Gottes ist, der Pfeiler und die Grundfeste-2- der Wahrheit. -1) o: Versammlung. 2) o: Stütze. a) Epheser 2, 22.
Schlachter 1952:falls ich aber verzöge, damit du wissest, wie man wandeln soll im Hause Gottes, welches die Gemeinde des lebendigen Gottes ist, Pfeiler und Grundfeste der Wahrheit.
Schlachter 1998:damit du aber, falls sich mein Kommen verzögern sollte, weißt, wie man wandeln soll im Hause Gottes, welches die Gemeinde des lebendigen Gottes ist, der Pfeiler und die Grundfeste der Wahrheit.
Schlachter 2000 (05.2003):damit du aber, falls sich mein Kommen verzögern sollte, weißt, wie man wandeln soll im Haus Gottes, welches die Gemeinde des lebendigen Gottes ist, der Pfeiler und die Grundfeste der Wahrheit.
Zürcher 1931:für den Fall aber, dass ich verziehe, sollst du wissen, wie man sich verhalten muss im Hause Gottes, das ja die Gemeinde des lebendigen Gottes ist, die Säule und Grundfeste der Wahrheit.
Luther 1912:so ich aber verzöge, daß du wissest, wie du wandeln sollst in dem a) Hause Gottes, welches ist die Gemeinde des lebendigen Gottes, ein Pfeiler und Grundfeste der Wahrheit. - a) 2. Timotheus 2, 20; Epheser 2, 19-22.
Luther 1912 (Hexapla 1989):so ich aber verzöge, daß du wissest, wie du wandeln sollst in dem -a-Hause Gottes, welches ist die Gemeinde des lebendigen Gottes, ein Pfeiler und eine Grundfeste der Wahrheit. -a) 2. Timotheus 2, 20; Epheser 2, 19-22.
Luther 1545 (Original):So ich aber verzöge, Das du wissest, wie du wandeln solt in dem hause Gottes, welchs ist die gemeine des lebendigen Gottes, ein Pfeiler vnd Grundfeste der warheit.
Luther 1545 (hochdeutsch):So ich aber verzöge, daß du wissest, wie du wandeln sollst in dem Hause Gottes, welches ist die Gemeinde des lebendigen Gottes, ein Pfeiler und Grundfeste der Wahrheit.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Doch für den Fall, dass sich mein Kommen verzögert, schreibe ich dir diesen Brief, damit du weißt, wie diejenigen sich verhalten sollen, die zum Haus Gottes gehören, zur Gemeinde des lebendigen Gottes, die der Stützpfeiler und das Bollwerk der Wahrheit ist.
Albrecht 1912/1988:Sollte sich aber meine Ankunft verzögern, so weißt du nun, wie du dich zu verhalten hast in dem Hause Gottes, das da ist die Kirche des lebendigen Gottes, die Säule und Grundfeste der Wahrheit.
Meister:wenn ich aber zögere, damit du weißt, wie man im Hause Gottes wandeln-a- muß, welches ist die Gemeinde des lebendigen Gottes, Säule und Grundfeste der Wahrheit! -a) Epheser 2, 21.22; 2. Timotheus 2, 20.
Menge 1949 (Hexapla 1997):sollte sich mein Kommen jedoch verzögern, so sollst du dir klar darüber sein, wie man sich im Hause Gottes zu verhalten hat, das da ist die Gemeinde des lebendigen Gottes, die Säule und Grundfeste der Wahrheit.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:wenn ich aber zögere, auf daß du wissest, wie man sich verhalten soll im Hause Gottes, welches die Versammlung des lebendigen Gottes ist, der Pfeiler und die Grundfeste-1- der Wahrheit. -1) o: Stütze.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:wenn ich aber zögere, damit du weißt, wie man sich -ifp-verhalten muß im Hause Gottes-a-, das die Gemeinde-1- des lebendigen Gottes ist, der Pfeiler und die Grundfeste-2- der Wahrheit. -1) o: Versammlung. 2) o: Stütze. a) Epheser 2, 22.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Wenn ich aber verziehe, auf dass du wissest, wie man sich im Haus Gottes verhalten soll, welches die Versammlung des lebendigen Gottes ist, Pfeiler und Stütze der Wahrheit.
Interlinear 1979:wenn aber ich mich verzögere, damit du weißt, wie es nötig ist, im Haus Gottes gewandelt wird, welches ist Gemeinde lebendigen Gottes, Säule und Grundfeste der Wahrheit.
NeÜ 2024:Wenn sich mein Kommen aber verzögert, sollst du wissen, wie man sich im Haus Gottes verhalten muss. Damit meine ich die Gemeinde des lebendigen Gottes, den Stützpfeiler und das Bollwerk der Wahrheit.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):falls ich aber verziehe, damit du weißt, wie man sich zu verhalten hat im Hause Gottes, welches die Gemeinde des lebenden Gottes ist, Pfeiler und Grundfeste der Wahrheit.
-Parallelstelle(n): Epheser 2, 21*.22*; Pfeiler Offenbarung 3, 12
English Standard Version 2001:if I delay, you may know how one ought to behave in the household of God, which is the church of the living God, a pillar and buttress of truth.
King James Version 1611:But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
Robinson-Pierpont 2022:ἐὰν δὲ βραδύνω, ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ θεοῦ ἀναστρέφεσθαι, ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία θεοῦ ζῶντος, στύλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְאִם־אֶתְמַהְמַהּ הִנֵּה תֵדַע אֵיךְ לְהִתְנַהֵג בְּבֵית הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר הִיא עֲדַת אֱלֹהִים חַיִּים עַמּוּד הָאֱמֶת וּמְכוֹנָהּ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Das Wort ἑδραίωμα („Stütze“) wird vor Paulus nicht überliefert, sodass er es offenbar selbst gebildet hat. Warum gebraucht er nicht das für Fundament übliche θεμέλιος? Das Suffix -ωμα leitet Abstrakta und keine Konkreta ab, daher scheint „Fundament“ bzw. „Grundfeste“ zu konkret zu sein. Das Adjektiv kommt drei Mal im NT vor und wird immer im Sinne von fest-stehend benutzt. Ein Abstraktum dazu wäre dann etwas, was etwas festmacht. Vgl. Cyrillus, Fragmenta in Canticum Canticorum 69.1989, 35: „Μαρμάρινοι δὲ οὕσπερ εἶπε Παῦλος ἑδραίωμα· διὰ τὸ ἑδραῖον καὶ ἀσάλευτον“. „Aus Marmor nun, wie Paulus es als Stütze bezeichnet, aufgrund seiner Festigkeit und Unerschütterlichkeit“. Die Versammlung hält die Wahrheit Gottes in der Welt aufrecht und stützt diese. Romanus melodus Cantica, dubia 64.13: „Οὗτος ὁ μαθητὴς ὁ περίδοξος Φίλιππος, ἡ τιμὴ πάσης πόλεως, Ἱεραπολιτῶν τὸ ἑδραίωμα“. „Dieser bekannte Jünger Philippus, (ist) die Ehre der ganzen Stadt, die Stütze Hierapolis“. So wie Pfeiler ein Gebäude stützen, unterstützt die Versammlung die Wahrheit in der Welt. Vielleicht besteht eine Parallele zu den beiden Pfeilern Boas und Jachin im Tempel (1Könige 7.21), die diesen stützten.
John MacArthur Studienbibel:3, 15: wie man wandeln soll. Die zweite Hälfte dieses Verses beschreibt das Thema dieses Briefes: die Dinge in der Gemeinde in Ordnung bringen. Haus Gottes. Eine bessere Übersetzung wäre »Haushalt« Gottes. Gläubige sind Gottes Hausgenossen (Galater 6, 10; Epheser 2, 19; Hebräer 3, 6; 1. Petrus 4, 17) und müssen sich dementsprechend verhalten. Der Ausdruck bezieht sich nicht auf ein Gebäude, sondern auf die Menschen, aus denen die wahre Gemeinde besteht. Gemeinde des lebendigen Gottes. Die Gemeinde ist Gottes Besitz (Apostelgeschichte 20, 28; Epheser 1, 14; Titus 2, 14; 1. Petrus 2, 9). Der Titel »des lebendigen Gottes« hat ein reichhaltiges Erbe aus dem AT (5. Mose 5, 26; Josua 3, 10; 1. Samuel 17, 26.36; 2. Könige 19, 4.16; Psalm 42, 3; 84, 3; Jesaja 37, 4.17; Jeremia 10, 10; 23, 26; Daniel 6, 21.27; Hosea 2, 1). der Pfeiler und die Grundfeste. Vielleicht spielte Paulus mit diesem Bild auf den kolossalen Tempel der Diana (Artemis) in Ephesus an, der von 127 vergoldeten Marmorsäulen getragen wurde. Das Wort, das hier mit »Grundfeste« übersetzt ist, kommt nur hier im NT vor und bezeichnet die Grundlage eines Gebäudes. Die Gemeinde trägt die Wahrheit des offenbarten Wortes Gottes. Wahrheit. Der Inhalt des christlichen Glaubens, wie er in der Bibel überliefert ist und in V. 16 zusammengefasst wird.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Timotheus 3, 15
Sermon-Online