Epheser 2, 21

Der Brief des Paulus an die Epheser (Epheserbrief)

Kapitel: 2, Vers: 21

Epheser 2, 20
Epheser 2, 22

Luther 1984:auf welchem der ganze Bau ineinandergefügt wächst zu einem heiligen Tempel in dem Herrn.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):in ihm wächst jeder Bau-1-, fest zusammengefügt, zu einem heiligen Tempel im Herrn empor, -1) aÜs: der ganze Bau, o: alles, was (auf ihm) gebaut ist.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:In ihm zusammengefügt-a-, wächst der ganze Bau-b- zu einem heiligen Tempel im Herrn-c-, -a) Epheser 4, 16. b) 1. Korinther 3, 9. c) 1. Korinther 3, 16.
Schlachter 1952:in welchem der ganze Bau, zusammengefügt, wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn,
Zürcher 1931:in dem der ganze Bau zusammengefügt heranwächst zu einem heiligen Tempel im Herrn, -Epheser 4, 16; Kolosser 2, 19.
Luther 1912:auf welchem der ganze Bau ineinandergefügt wächst zu einem heiligen Tempel in dem Herrn,
Luther 1545 (Original):Auff welchen, der gantze Baw in einander gefüget, wechst, zu einem heiligen Tempel, in dem HErrn,
Luther 1545 (hochdeutsch):auf welchem der ganze Bau, ineinandergefüget, wächset zu, einem heiligen Tempel in dem Herrn,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Er hält den ganzen Bau zusammen; durch ihn wächst er und wird ein heiliger, dem Herrn geweihter Tempel.
Albrecht 1912/1988:In ihm ist der ganze Bau fest zusammengefügt und wächst so hinan zu einem heiligen Tempel in dem Herrn.
Luther 1912 (Hexapla 1989):auf welchem der ganze Bau ineinandergefügt wächst zu einem heiligen Tempel in dem Herrn,
Meister:in welchem der gesamte Bau zusammengefügt-a- zu einem heiligen Tempel-b- im Herrn wächst, -a) Epheser 4, 15.16. b) 1. Korinther 3, 17; 6, 19; 2. Korinther 6, 16.
Menge 1949 (Hexapla 1997):in ihm wächst jeder Bau-1-, fest zusammengefügt, zu einem heiligen Tempel im Herrn empor, -1) aÜs: der ganze Bau, o: alles, was (auf ihm) gebaut ist.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:in welchem der ganze Bau, wohl zusammengefügt, wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:In ihm -ptpp-zusammengefügt-a-, wächst der ganze Bau-b- zu einem heiligen Tempel im Herrn-c-, -a) Epheser 4, 16. b) 1. Korinther 3, 9. c) 1. Korinther 3, 16.
Schlachter 1998:in dem der ganze Bau, zusammengefügt, wächst zu einem heiligen Tempel-1- im Herrn, -1) gr. -+naos-: Tempel als heilige Wohnstätte Gottes; ein Bild für die Gemeinde; vgl. 1. Korinther 3, 16.17; 2. Korinther 6, 16.++
Interlinear 1979:in dem ganze Bau, zusammengefügt werdend, wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn,
NeÜ 2016:Er fügt den ganzen Bau zu einem einzigartigen Heiligtum des Herrn zusammen.
Jantzen/Jettel 2016:in dem der ganze Bau, ‹während er› a)zusammengefügt ‹wird›, wächst zu einem heiligen b)Tempelheiligtum im Herrn,
a) Epheser 4, 16*
b) 1. Korinther 3, 16*; 3, 17
English Standard Version 2001:in whom the whole structure, being joined together, grows into a holy temple in the Lord.
King James Version 1611:In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.