Luther 1984: | Und auch ihr -a-als lebendige Steine erbaut euch zum geistlichen Hause und zur heiligen Priesterschaft, zu opfern -b-geistliche Opfer, die Gott wohlgefällig sind durch Jesus Christus. -a) Epheser 2, 21.22; Hebräer 3, 6. b) Römer 2, 1. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | so werdet auch ihr selbst als lebendige Bausteine zu einem geistlichen Hause, zu einer heiligen Priesterschaft aufgebaut, um geistliche-1- Opfer darzubringen, die Gott durch Jesus Christus wohlgefällig sind. -1) = durch den Geist gewirkte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | laßt euch auch selbst als lebendige Steine aufbauen, als ein geistliches Haus-a-, ein heiliges Priestertum-b-, um geistliche Schlachtopfer darzubringen, Gott wohlannehmbar durch Jesus Christus-c-. -a) Epheser 2, 22. b) Offenbarung 1, 6. c) Römer 12, 1. |
Schlachter 1952: | so lasset auch ihr euch nun aufbauen als lebendige Steine zum geistlichen Hause, zum heiligen Priestertum, um geistliche Opfer zu opfern, die Gott angenehm sind durch Jesus Christus. |
Schlachter 1998: | so laßt auch ihr euch nun als lebendige Steine aufbauen,-1- als ein geistliches Haus, als ein heiliges Priestertum, um geistliche Opfer darzubringen, die Gott angenehm sind durch Jesus Christus. -1) o: so werdet auch ihr nun aufgebaut als ein geistliches Haus.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | so lasst auch ihr euch nun als lebendige Steine aufbauen, als ein geistliches Haus, als ein heiliges Priestertum, um geistliche Opfer darzubringen, die Gott wohlgefällig sind durch Jesus Christus. |
Zürcher 1931: | und lasset euch auch selbst wie lebendige Steine aufbauen als ein geistliches Haus zu einer heiligen Priesterschaft, um geistliche Opfer darzubringen, die Gott angenehm sind durch Jesus Christus! -Epheser 2, 21.22; Römer 12, 1. |
Luther 1912: | Und auch ihr, als die lebendigen Steine, bauet euch zum geistlichen a) Hause und zum b) heiligen Priestertum, zu opfern c) geistliche Opfer, die Gott angenehm sind durch Jesum Christum. - a) Epheser 2, 21.22. b) 1. Petr. 2, 9. c) Römer 12, 1. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und auch ihr, als die lebendigen Steine, bauet euch zum geistlichen -a-Hause und zum -b-heiligen Priestertum, zu opfern -c-geistliche Opfer, die Gott angenehm sind durch Jesum Christum. -a) Epheser 2, 21.22. b) V. 9. c) Römer 12, 1. |
Luther 1545 (Original): | Vnd auch jr, als die lebendige Steine, bawet euch zum geistlichen Hause, vnd zum heiligen Priesterthum, zu opffern geistliche Opffer, die Gott angenem sind, durch Jhesum Christum. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und auch ihr, als die lebendigen Steine, bauet euch zum geistlichen Hause und zum heiligen Priestertum, zu opfern geistliche Opfer, die Gott angenehm sind durch Jesum Christum. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Lasst euch selbst als lebendige Steine in das Haus einfügen, das von Gott erbaut wird und von seinem Geist erfüllt ist. Lasst euch zu einer heiligen Priesterschaft aufbauen, damit ihr Gott Opfer darbringen könnt, die von seinem Geist gewirkt sind Opfer, an denen er Freude hat, weil sie sich auf das Werk von Jesus Christus gründen . |
Albrecht 1912/1988: | Laßt euch (auf diesem Grundstein) auch selbst als lebendige Steine erbauen zu einem geistlichen Hause! Dann seid ihr auch eine heilige Priesterschaft-a- und fähig, geistliche Opfer darzubringen, die Gott durch Jesus Christus wohlgefällig sind. -a) 2. Mose 19, 6. |
Meister: | werdet auch ihr selbst als lebendige Steine auferbaut-a- zu einem geistlichen Hause-b-, zu einer heiligen Priesterschaft-c-, darzubringen geistliche, Gott wohlgefällige Opfer-d- durch-e- Jesum Christum. -a) Epheser 2, 21.22. b) Hebräer 3, 6. c) Jesaja 61, 6; 66, 21; Vers(e) 9. d) Hosea 14, 3; Maleachi 1, 11; Römer 12, 1; Hebräer 13, 15.16; Philipper 4, 18. e) 1. Petrus 4, 11. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | so werdet auch ihr selbst als lebendige Bausteine zu einem geistlichen Hause, zu einer heiligen Priesterschaft aufgebaut, um geistliche-1- Opfer darzubringen, die Gott durch Jesus Christus wohlgefällig sind. -1) = durch den Geist gewirkte. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | werdet auch ihr selbst-1-, als lebendige Steine, aufgebaut, ein geistliches Haus, ein heiliges Priestertum-2-, um darzubringen geistliche Schlachtopfer, Gott wohlannehmlich durch Jesum Christum. -1) o: werdet auch selbst. 2) mehrere lesen: zu einem heiligen Priestertum.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | laßt euch auch selbst als -ptp-lebendige Steine aufbauen, als ein geistliches Haus-a-, ein heiliges Priestertum-b-, um geistliche Schlachtopfer darzubringen, Gott wohlannehmbar durch Jesus Christus-c-! -a) Epheser 2, 22. b) Offenbarung 1, 6. c) Römer 12, 1. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | werdet auch ihr wie lebendige Steine aufgebaut, ein geistliches Haus, eine heilige Priesterschaft, um geistliche Opfer darzubringen, Gott wohlannehmlich durch Jesus Christus, |
Interlinear 1979: | auch selbst als lebendige Steine laßt euch aufbauen als ein geistliches Haus zu einer heiligen Priesterschaft, darzubringen geistliche Opfer, angenehme Gott durch Jesus Christus! |
NeÜ 2024: | Und lasst euch selbst als lebendige Steine aufbauen zu einem geistlichen Haus, einer heiligen Priesterschaft, die geistliche Opfer bringt, die Gott sehr willkommen sind, weil Jesus Christus sie bewirkt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | auch ihr selbst als lebende Steine gebaut werdet(a): ein geistliches Haus, eine heilige Priesterschaft, um darzubringen geistliche Opfer, die Gott angenehm sind durch Jesus Christus, -Fussnote(n): (a) Es kann auch heißen: lasst auch ihr selbst euch als lebende Steine bauen -Parallelstelle(n): Epheser 2, 21*.22*; Priesterschaft 1. Petrus 2, 9*; Jesaja 61, 6; Offenbarung 1, 6; Opfer Römer 12, 1*; Jesaja 28, 16 |
English Standard Version 2001: | you yourselves like living stones are being built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. |
King James Version 1611: | Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. |
Robinson-Pierpont 2022: | καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικός, ἱεράτευμα ἅγιον, ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους τῷ θεῷ διὰ Ἰησοῦ χριστοῦ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְגַם־אַתֶּם כַּאֲבָנִים חַיּוֹת נִבְנֵיתֶם לְמִשְׁכַּן הָרוּחַ לִכְהֻנַּת קֹדֶשׁ לְהַעֲלוֹת זִבְחֵי־רוּחַ לְרָצוֹן לֵאלֹהִים בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Sowohl das Pronomen αὐτοὶ („ihr“) als auch das additiv, d.h. als Erweiterung, gebrauchte καὶ („auch“) zeigen eine Verbindung zum Herrn Jesus, der ebenfalls als lebendiger Stein bezeichnet wurde. So, wie er gesehen wird, auch die an ihn Glaubenden, wobei in dem Bau durch den Herrn Jesus Gott zur Ehre geistliche Schlachtopfer dargebracht werden können. |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 5: lasst auch ihr euch nun als lebendige Steine aufbauen. Die Christen sind so eng mit Christus verbunden und identifiziert, dass Christi eigenes Leben auch in ihnen existiert (vgl. Galater 2, 20; Kolosser 3, 3.4; 2. Petrus 2, 4). als ein geistliches Haus. Bildlich gesprochen baut Gott ein geistliches Haus, indem er jeden Gläubigen an seinen Platz stellt und mit anderen Gläubigen und mit dem Leben Christi verbindet (vgl. Epheser 2, 19; Hebräer 3, 6). ein heiliges Priestertum. Die neutestamentlich Gläubigen haben als geistliche Priester einige Merkmale der Priester des AT: 1.) Priesterschaft ist ein Privileg der Erwählung (2. Mose 28, 1; Johannes 15, 16); 2.) Priester sind von Sünde gereinigt (3. Mose 8, 6-36; Titus 2, 14); 3.) Priester sind zum Dienst gekleidet (5, 5; 2. Mose 28, 42; 3. Mose 8, 7ff.; Psalm 132, 9.16); 4.) Priester sind zum Dienst gesalbt (3. Mose 8, 12.30; 1. Johannes 2, 20.27); 5.) Priester sind zum Dienst zugerüstet (3. Mose 8, 33; 9, 4.23; Galater 1, 16; 1. Timotheus 3, 6); 6.) Priester sind zum Gehorsam bestimmt (V. 4; 3. Mose 10, 1ff.); 7.) Priester sollen das Wort Gottes ehren (V. 2; Maleachi 2, 7); 8.) Priester sollen mit Gott wandeln (Maleachi 2, 6; Galater 5, 16.25); 9.) Priester sollen einen geistlichen Einfluss auf Sünder ausüben (Maleachi 2, 6; Galater 6, 1); und 10.) Priester sind Botschafter Gottes (Maleachi 2, 7; Matthäus 28, 19.20). Das wichtigste Privileg von Priestern ist jedoch, dass sie Zugang zu Gott haben. um geistliche Opfer darzubringen. Geistliche Opfer sind Werke, die Gott ehren und um Christi willen und unter Leitung des Heiligen Geistes durch das Wort Gottes getan werden. Diese Opfer umfassen: 1.) die eigene Körperkraft Gott darbringen (Römer 12, 1.2); 2.) Gott loben (Hebräer 13, 15); 3.) Gutes tun (Hebräer 13, 16); 4.) mit anderen teilen (Hebräer 13, 16); 5.) Menschen zu Christus führen (Römer 15, 16); 6.) die eigenen Wünsche zugunsten anderer aufopfern (Epheser 5, 2); und 7.) Gebet (Offenbarung 8, 3). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |