1. Petrus 2, 6

Der erste Brief des Petrus (Erster Petrusbrief)

Kapitel: 2, Vers: 6

1. Petrus 2, 5
1. Petrus 2, 7

Luther 1984:Darum steht in der Schrift-a-: «Siehe, ich lege in Zion einen auserwählten, kostbaren Eckstein; und wer an ihn glaubt, der soll nicht zuschanden werden.» -a) Jesaja 28, 16.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):In der Schrift heißt es ja-a-: «Seht, ich lege in Zion einen auserwählten Stein, einen kostbaren Eckstein; und wer auf ihn sein Vertrauen setzt-1-, wird nimmermehr zuschanden-2- werden.» -1) o: seinen Glauben baut. 2) = enttäuscht. a) Jesaja 28, 16.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn es ist in der Schrift enthalten: «Siehe, ich lege in Zion einen auserwählten, kostbaren Eckstein; und wer an ihn glaubt-1-, wird nicht zuschanden werden-a-.» -1) o: auf ihn vertraut. a) Jesaja 28, 16; Römer 9, 33.
Schlachter 1952:Darum steht in der Schrift: «Siehe, ich lege in Zion einen auserwählten, wertvollen Eckstein; und wer an ihn glaubt, soll nicht zuschanden werden.»
Zürcher 1931:Denn es steht in der Schrift: «Siehe, ich lege in Zion einen auserwählten, kostbaren Eckstein, und wer an ihn glaubt, wird nicht zu schanden werden.» -Jesaja 28, 16; Römer 9, 33.
Luther 1912:Darum steht a) in der Schrift: »Siehe da, ich lege einen auserwählten, köstlichen Eckstein in Zion; und wer an ihn glaubt, der soll nicht zu Schanden werden.« - a) Jesaja 28, 16.
Luther 1545 (Original):Darumb stehet in der schrifft, Sihe da, Ich lege einen ausserweleten köstlichen Eckstein in Zion, Vnd wer an jn gleubet, der sol nicht zuschanden werden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum stehet in der Schrift: Siehe da, ich lege einen auserwählten, köstlichen Eckstein in Zion; und wer an ihn glaubet, der soll nicht zuschanden werden.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Gott sagt ja in der Schrift: »Seht, ich verwende für das Fundament auf dem Zionsberg einen Grundstein von unschätzbarem Wert, den ich selbst ausgewählt habe.Wer ihm vertraut, wird vor dem Verderben bewahrt werden.« [Kommentar: Jesaja 28, 16.]
Albrecht 1912/1988:Deshalb heißt es in der Schrift: «Sieh, ich lege in Zion einen auserwählten, köstlichen Eckstein; wer auf ihn vertraut, soll nicht zuschanden werden-a-.» -a) Jesaja 28, 16.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Darum steht -a-in der Schrift: «Siehe da, ich lege einen auserwählten, köstlichen Eckstein in Zion; und wer an ihn glaubt, der soll nicht zu Schanden werden.» -a) Jesaja 28, 16.
Meister:Darum ist in der Schrift-a- enthalten: «Siehe, Ich lege in Zion einen auserwählten, kostbaren Eckstein; und wer an Ihn glaubt, wird keinesfalls zu Schanden werden!» -a) Jesaja 28, 16; Römer 9, 33.
Menge 1949 (Hexapla 1997):In der Schrift heißt es ja-a-: «Seht, ich lege in Zion einen auserwählten Stein, einen kostbaren Eckstein; und wer auf ihn sein Vertrauen setzt-1-, wird nimmermehr zuschanden-2- werden.» -1) o: seinen Glauben baut. 2) = enttäuscht. a) Jesaja 28, 16.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn es ist in der Schrift-1- enthalten: «Siehe, ich lege in Zion einen Eckstein, einen auserwählten, kostbaren; und wer an ihn glaubt-2-, wird nicht zu Schanden werden.»-a- -1) TR: Daher ist es auch in der Schrift. 2) o: auf ihn vertraut. a) Jesaja 28, 16.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn es ist in der Schrift enthalten: «Siehe, ich lege in Zion einen auserwählten, kostbaren Eckstein; und wer an ihn -ptp-glaubt-1-, wird nicht -bvft-zuschanden werden-a-.» -1) o: auf ihn vertraut. a) Jesaja 28, 16; Römer 9, 33.
Schlachter 1998:Darum steht auch in der Schrift: «Siehe, ich lege in Zion einen auserwählten, kostbaren Eckstein, und wer an ihn glaubt, soll nicht zuschanden werden.»-a- -a) Jesaja 28, 16.++
Interlinear 1979:Denn es ist enthalten in einer Schriftstelle: Siehe, ich lege in Zion einen Stein an der äußersten Ecke liegenden, auserwählten, kostbaren, und der Glaubende an ihn keinesfalls wird zuschanden werden.
NeÜ 2021:Darum steht auch in der Schrift: Seht her, ich lege in Zion einen ausgesucht kostbaren Eckstein ‹als Grund›. Wer ihm vertraut und auf ihn baut, wird nie beschämt.
Jantzen/Jettel 2016:weswegen auch in der a)Schrift enthalten ist: „Siehe, ich lege in Zion einen Eckstein 1), einen erwählten, kostbaren, und der, der an ihn glaubt 2), wird keineswegs zuschanden werden.“
a) Jesaja 28, 16
1) d. h.: einen den Bau bestimmenden Eckstein
2) o.: auf ihn vertraut
English Standard Version 2001:For it stands in Scripture: Behold, I am laying in Zion a stone, a cornerstone chosen and precious, and whoever believes in him will not be put to shame.
King James Version 1611:Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 6: Mit drei atl. Textstellen über das Bild des »Steins« verdeutlicht Petrus, dass Gott Christi Stellung als Eckstein des neuen geistlichen Hauses vorherbestimmt hat. Derselbe Stein wird auch der Stein des Anstoßes sein, der den Ungläubigen zum Verhängnis und zum Gericht gereichen wird (vgl. Matthäus 21, 42.44). 2, 6 Zion. Ein Zitat aus Jesaja 28, 16. Bildlich gesehen gehört Zion, d.h. Jerusalem, zum Bereich des Neuen Bundes, so wie Sinai zum Bereich des Alten Bundes gehört. 2, 6 Eckstein. S. Anm. zu Epheser 2, 20; vgl. Psalm 118, 22. 2, 7 Ungläubigen. Oder »Ungehorsamen« (V. 8).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Petrus 2, 6
Sermon-Online