Hebräer 13, 16

Der Brief an die Hebräer (Hebräerbrief)

Kapitel: 13, Vers: 16

Hebräer 13, 15
Hebräer 13, 17

Luther 1984:Gutes zu tun und mit andern zu teilen, vergeßt nicht; denn solche Opfer gefallen Gott.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):WOHLZUTUN und mitzuteilen-1- vergeßt nicht, denn das sind Opfer, an denen Gott Wohlgefallen hat. - -1) aÜs: die Pflege der Gemeinschaft.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Das Wohltun und Mitteilen aber vergeßt nicht-a-, denn an solchen Opfern hat Gott Wohlgefallen-b-. -a) Hebräer 6, 12. b) Philipper 4, 18.
Schlachter 1952:Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn solche Opfer gefallen Gott wohl!
Zürcher 1931:Der Wohltätigkeit aber und der (Pflege der) Gemeinschaft vergesset nicht! denn an solchen Opfern hat Gott ein Wohlgefallen. -Philipper 4, 18; 2. Korinther 9, 12.13.
Luther 1912:Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn a) solche Opfer gefallen Gott wohl. - a) Philemon 4, 18.
Luther 1545 (Original):Wol zu thun vnd mit zu teilen vergesset nicht, Denn solche Opffer gefallen Gott wol.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn solche Opfer gefallen Gott wohl.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und vergesst nicht, Gutes zu tun und einander zu helfen! Das sind die Opfer, an denen Gott Freude hat.
Albrecht 1912/1988:Vergesset auch nicht wohlzutun und mitzuteilen, denn an solchen Opfern hat Gott Wohlgefallen!
Luther 1912 (Hexapla 1989):Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn -a-solche Opfer gefallen Gott wohl. -a) Philipper 4, 18.
Meister:Des Wohltuns-a- aber und des Mitteilens vergeßt nicht; denn an solchen Opfern hat Gott Wohlgefallen-b-. -a) Römer 12, 13; Hebräer 6, 10. b) 2. Korinther 9, 12; Philipper 4, 18.
Menge 1949 (Hexapla 1997):WOHLZUTUN und mitzuteilen-1- vergeßt nicht, denn das sind Opfer, an denen Gott Wohlgefallen hat. - -1) aÜs: die Pflege der Gemeinschaft.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Des Wohltuns aber und Mitteilens vergesset nicht, denn an solchen Opfern hat Gott Wohlgefallen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Das Wohltun und Mitteilen aber vergeßt nicht-a-! Denn an solchen Opfern hat Gott Wohlgefallen-b-. -a) Hebräer 6, 12. b) Philipper 4, 18.
Schlachter 1998:Wohlzutun und mitzuteilen-1- vergeßt nicht; denn solche Opfer gefallen Gott wohl! -1) d.h. Bedürftigen an den eigenen Gütern Anteil zu geben.++
Interlinear 1979:Aber das Wohltun und Gemeinschaft nicht vergeßt! Denn durch solche Opfer wird zufriedengestellt Gott.
NeÜ 2016:Vergesst auch nicht, Gutes zu tun und mit anderen zu teilen! Denn solche Opfer gefallen Gott.
Jantzen/Jettel 2016:Der Wohltätigkeit und des Teilhabenlassens vergesst nicht, denn solche Opfer sind Gott wohlangenehm. a)
a) Galater 6, 9-10; 1. Timotheus 6, 18; Philipper 4, 18
English Standard Version 2001:Do not neglect to do good and to share what you have, for such sacrifices are pleasing to God.
King James Version 1611:But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.