Luther 1984: | damit ihr nicht träge werdet, sondern Nachfolger derer, die durch Glauben und Geduld die Verheißungen ererben. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | damit ihr nicht stumpf-1- werdet, sondern dem Vorbild derer nachfolgt, die durch Glauben und standhaftes Ausharren-2- die verheißenen Heilsgüter erben. -1) o: lässig. 2) o: Geduld. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | damit ihr nicht träge werdet-a-, sondern Nachahmer derer, die durch Glauben und Ausharren die Verheißungen erben-b-. -a) Hebräer 13, 16; Galater 6, 9.10. b) Hebräer 10, 36; 11, 33; Offenbarung 13, 10. |
Schlachter 1952: | daß ihr ja nicht träge werdet, sondern Nachfolger derer, welche durch Glauben und Geduld die Verheißungen ererben. |
Schlachter 1998: | damit ihr ja nicht träge werdet, sondern Nachfolger derer, die durch Glauben und Geduld-1- die Verheißungen erben. -1) o: Langmut.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | damit ihr ja nicht träge werdet, sondern Nachfolger derer, die durch Glauben und Geduld die Verheißungen erben. |
Zürcher 1931: | damit ihr nicht stumpf werdet, vielmehr das Beispiel derer nachahmt, die durch Glauben und geduldiges Ausharren die Verheissungen ererben. -Hebräer 5, 11. |
Luther 1912: | daß ihr nicht träge werdet, sondern Nachfolger derer, die durch Glauben und Geduld ererben die Verheißungen. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | daß ihr nicht träge werdet, sondern Nachfolger derer, die durch Glauben und Geduld ererben die Verheißungen. |
Luther 1545 (Original): | Das jr nicht wanckel werdet, sondern Nachfolger dere, die durch den glauben vnd gedult ererben die Verheissungen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß ihr nicht träge werdet, sondern Nachfolger derer, die durch den Glauben und Geduld ererben die Verheißungen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Werdet also nicht gleichgültig, sondern nehmt euch die zum Vorbild, die unbeirrt und voll Vertrauen auf das ihnen zugesagte Erbe warteten und die es daher auch in Empfang nehmen werden. |
Albrecht 1912/1988: | Denn ihr sollt nicht träge werden, sondern denen nachfolgen, die durch Glauben und Beharrlichkeit die Verheißungen erben. |
Meister: | daß ihr nicht träge-a- werdet, Nachahmer aber derer, die durch Glauben und Langmut-b- die Verheißungen-c- erben! -a) Hebräer 5, 11. b) Vers(e) 15; Hebräer 11, 8-10.13. c) Vers(e) 17. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | damit ihr nicht stumpf-1- werdet, sondern dem Vorbild derer nachfolgt, die durch Glauben und standhaftes Ausharren-2- die verheißenen Heilsgüter erben. -1) o: lässig. 2) o: Geduld. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | auf daß ihr nicht träge werdet, sondern Nachahmer derer, welche durch Glauben und Ausharren die Verheißungen ererben. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | damit ihr nicht träge -ka-werdet-a-, sondern Nachahmer derer, die durch Glauben und Ausharren die Verheißungen erben-b-. -a) Hebräer 13, 16; Galater 6, 9.10. b) Hebräer 10, 36; 11, 33; Offenbarung 13, 10. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | damit ihr nicht gleichgültig werdet, vielmehr Nachahmer derer, die durch Glauben und Geduld die Verheißungen erben. |
Interlinear 1979: | damit nicht träge ihr werdet, sondern Nachahmer der durch Glauben und Langmut Ererbenden die Verheißungen. |
NeÜ 2024: | Dann werdet ihr auch nicht träge, sondern folgt dem Vorbild derer, die durch Glauben und Geduld empfingen, was Gott ihnen zugesagt hatte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | damit ihr nicht träge werdet, aber Nachahmer derer, die durch Glauben und Geduld die Verheißungen erben; -Parallelstelle(n): träge Hebräer 5, 11; 2. Petrus 1, 10; Geduld Hebräer 10, 36*; Verheißungen Hebräer 6, 15.17; Hebräer 9, 15* |
English Standard Version 2001: | so that you may not be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises. |
King James Version 1611: | That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises. |
Robinson-Pierpont 2022: | ἵνα μὴ νωθροὶ γένησθε, μιμηταὶ δὲ τῶν διὰ πίστεως καὶ μακροθυμίας κληρονομούντων τὰς ἐπαγγελίας. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | שֶׁלּא תֵּעָצֵלוּ כִּי אִם־תֵּלְכוּ בְּעִקְּבוֹת יוֹרְשֵׁי הַהַבְטָחוֹת בֶּאֱמוּנָה וְאֹרֶךְ נָפֶשׁ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Wenn man die Hoffnung auf die Zukunft verliert, können negative Dinge eintreten, wovor Paulus nun zunächst warnt, aber dann positiv auf die Beispiele anderer hinweist, die die Adressaten nachahmen sollen. Der Gegenbegriff (Antonym) zu „eifrig“ ist νωθρός („gleichgültig“, „faul“, „träge“). Das Wort bedeutet dem Ursprung nach „nicht kümmernd“, d.h. man wird passiv, die Dinge sind egal. Mit der Partikel δὲ (“sondern”) kommt Paulus zum positiven Teil des Eifers, die Zukunftshoffnung nicht zu verlieren, nämlich, indem man aktiv die Vorbilder nachahmt, die geduldig auf die Realisierung der göttlichen Verheißungen warten und im Glauben und geduldig daran festhalten. Ein bekanntes Beispiel aus der Vergangenheit würde Paulus in den nächsten Versen als Vorbild darstellen. |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 12: träge. S. Anm. zu 5, 11, wo dasselbe gr. Wort vorkommt. Nachfolger. Der Gedanke der Nachfolge wird in 13, 7 wiederholt und ist ein Wesensmerkmal der Glaubensvorbilder aus Kap. 11. die Verheißungen erben. Das Erbe und die Verheißungen des Heils sind ein Thema dieses Briefes (vgl. V. 13.15.17; 1, 14; 4, 1.3; 9, 15; 10, 36; 11, 7.8.9.11.1 3.17.33.39). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |