Hebräer 6, 11

Der Brief an die Hebräer (Hebräerbrief)

Kapitel: 6, Vers: 11

Hebräer 6, 10
Hebräer 6, 12

Luther 1984:Wir wünschen aber, daß jeder von euch denselben Eifer beweise, -a-die Hoffnung festzuhalten bis ans Ende, -a) Hebräer 3, 14; Philipper 1, 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wir wünschen aber innig, daß jeder einzelne von euch den gleichen Eifer an den Tag legen möge, um die Hoffnung bis ans Ende mit voller Gewißheit festzuhalten,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wir wünschen aber sehr, daß jeder von euch denselben Eifer um die volle Gewißheit der Hoffnung bis ans Ende beweise-a-, -a) Hebräer 3, 6.
Schlachter 1952:Wir wünschen aber, daß jeder von euch denselben Fleiß bis ans Ende beweise, entsprechend der vollen Gewißheit der Hoffnung,
Zürcher 1931:WIR wünschen aber, dass jeder von euch denselben Eifer um die volle Gewissheit der Hoffnung bis ans Ende beweisen möge, -Hebräer 3, 6; Philipper 1, 6.
Luther 1912:Wir begehren aber, daß euer jeglicher denselben Fleiß beweise, die Hoffnung a) festzuhalten bis ans Ende, - a) Hebräer 3, 14; Philemon 1, 6.
Luther 1545 (Original):Wir begern aber, Das ewer jglicher denselbigen vleis, beweise, die Hoffnung feste zu halten bis ans ende,
Luther 1545 (hochdeutsch):Wir begehren aber, daß euer jeglicher denselbigen Fleiß beweise, die Hoffnung festzuhalten bis ans Ende,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Es ist deshalb unser dringender Wunsch für jeden von euch, dass ihr bis zuletzt denselben Eifer an den Tag legt, damit sich die Hoffnung, die Gott euch gab, voll und ganz erfüllt.
Albrecht 1912/1988:Es ist nun unser Herzenswunsch, ein jeder von euch möge auch denselben Eifer* beweisen, wenn es sich darum handelt, die Hoffnung in voller Kraft und Zuversicht bis ans Ende festzuhalten.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Wir begehren aber, daß euer jeglicher denselben Fleiß beweise, die Hoffnung -a-festzuhalten bis ans Ende, -a) Hebräer 3, 14; Philipper 1, 6.
Meister:Wir begehren aber, daß ein jeder von euch denselben Eifer beweise in bezug auf die Vollgewißheit der Hoffnung bis ans Ende, -Philipper 1, 6; Hebräer 3, 14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Wir wünschen aber innig, daß jeder einzelne von euch den gleichen Eifer an den Tag legen möge, um die Hoffnung bis ans Ende mit voller Gewißheit festzuhalten,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wir wünschen aber sehr, daß ein jeder von euch denselben Fleiß beweise zur vollen Gewißheit der Hoffnung bis ans Ende,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Wir wünschen aber sehr, daß jeder von euch denselben Eifer um die volle Gewißheit der Hoffnung bis ans Ende -ifp-beweise-a-, -a) Hebräer 3, 6.
Schlachter 1998:Wir wünschen aber, daß jeder von euch denselben Eifer-1- beweise, so daß ihr die Hoffnung mit voller Gewißheit (festhaltet) bis ans Ende, -1) o: dasselbe ernstliche Streben.++
Interlinear 1979:Wir wünschen aber, jeder von euch denselben Eifer beweist, zur vollen Entfaltung der Hoffnung bis zum Ende,
NeÜ 2016:Wir wünschen nur, dass jeder von euch diesen Eifer bis ans Ende beweist, damit ihr voller Zuversicht an der Hoffnung festhalten könnt.
Jantzen/Jettel 2016:Wir begehren aber, dass jeder von euch denselben Fleiß beweise – hin zur vollen Gewissheit der Hoffnung, bis zum Ende 1), a)
a) Hebräer 3, 6; 3, 14*
1) d. h.: bis zum Ziel
English Standard Version 2001:And we desire each one of you to show the same earnestness to have the full assurance of hope until the end,
King James Version 1611:And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.