Hebräer 6, 10

Der Brief an die Hebräer (Hebräerbrief)

Kapitel: 6, Vers: 10

Hebräer 6, 9
Hebräer 6, 11

Luther 1984:Denn Gott ist nicht ungerecht, daß er -a-vergäße euer Werk und die Liebe, die ihr seinem Namen erwiesen habt, indem ihr den Heiligen dientet und noch dient. -a) Hebräer 10, 32-34.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn Gott ist nicht ungerecht, daß er eure Arbeit-1- und die Liebe vergäße, die ihr für seinen Namen dadurch an den Tag gelegt habt, daß ihr den Heiligen Dienste geleistet habt und auch jetzt noch leistet. -1) = das, was ihr geleistet habt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn Gott ist nicht ungerecht-a-, eures Werkes zu vergessen-b- und der Liebe, die ihr gegen seinen Namen bewiesen habt, indem ihr den Heiligen gedient habt und dient-c-. -a) 1. Mose 18, 25; 5. Mose 32, 4. b) Offenbarung 2, 2. c) Hebräer 10, 34; Matthäus 10, 42; 1. Korinther 16, 15; 1. Thessalonicher 1, 3.
Schlachter 1952:Denn Gott ist nicht ungerecht, daß er eurer Arbeit und der Liebe vergäße, die ihr gegen seinen Namen bewiesen habt, indem ihr den Heiligen dientet und noch dienet.
Schlachter 1998:Denn Gott ist nicht ungerecht, daß er euer Werk und die Arbeit der Liebe vergäße, die ihr für seinen Namen bewiesen habt, indem ihr den Heiligen dientet und noch dient.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn Gott ist nicht ungerecht, dass er euer Werk und die Bemühung in der Liebe vergäße, die ihr für seinen Namen bewiesen habt, indem ihr den Heiligen dientet und noch dient.
Zürcher 1931:Denn Gott ist nicht ungerecht, dass er eures Werkes und der Liebe vergässe, die ihr für seinen Namen bewiesen habt, indem ihr den Heiligen gedient habt und (noch) dient. -Hebräer 10, 32-34; Offenbarung 2, 19.
Luther 1912:Denn Gott ist nicht ungerecht, daß er vergesse a) eures Werks und der Arbeit der Liebe, die ihr erzeigt habt an seinem Namen, da ihr den Heiligen dientet und noch dienet. - a) Hebräer 10, 32-34.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn Gott ist nicht ungerecht, daß er vergesse -a-eures Werks und der Arbeit der Liebe, die ihr erzeigt habt an seinem Namen, da ihr den Heiligen dientet und noch dienet. -a) Hebräer 10, 32-34.
Luther 1545 (Original):Denn Gott ist nicht vngerecht, das er vergesse ewres wercks vnd erbeit der Liebe, die jr beweiset habt an seinem Namen, da jr den Heiligen dienetet, vnd noch dienet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn Gott ist nicht ungerecht, daß er vergesse eures Werks und Arbeit der Liebe, die ihr beweiset habt an seinem Namen, da ihr den Heiligen dientet und noch dienet.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn Gott ist nicht ungerecht; er vergisst nicht, was ihr alles getan habt. Ihr habt bewiesen, wie groß eure Liebe zu ihm ist, indem ihr den anderen Gläubigen tatkräftig zur Seite gestanden habt, wie ihr es ja auch weiterhin tut.
Albrecht 1912/1988:Gott ist ja nicht ungerecht, daß er vergäße eurer Arbeit und der Liebe, die ihr zur Ehre seines Namens früher-1- und auch jetzt noch durch Unterstützung der Heiligen* bewiesen habt. -1) hier kann man denken an Apostelgeschichte 2, 44f; 4, 34f.
Meister:Denn Gott ist nicht ungerecht, eures Werks und der Liebe zu vergessen-a-, welche ihr in Seinem Namen bewiesen habt, daß ihr den Heiligen dientet-b- und noch dient-b-. -a) Psalm 20, 4; 2. Thessalonicher 1, 6.7. b) Matthäus 10, 42; Markus 9, 41; Römer 15, 25; 1. Korinther 16, 15; 1. Thessalonicher 1, 3.6.7; Hebräer 10, 32-34; 13, 3; Offenbarung 2, 2.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Denn Gott ist nicht ungerecht, daß er eure Arbeit-1- und die Liebe vergäße, die ihr für seinen Namen dadurch an den Tag gelegt habt, daß ihr den Heiligen Dienste geleistet habt und auch jetzt noch leistet. -1) = das, was ihr geleistet habt.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn Gott ist nicht ungerecht, eures Werkes zu vergessen und der Liebe-1-, die ihr gegen seinen Namen bewiesen, da ihr den Heiligen gedient habt und dienet. -1) TR: der Bemühung der Liebe.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn Gott ist nicht ungerecht-a-, euer Werk zu -ifa-vergessen-b- und die Liebe, die ihr zu seinem Namen -am-bewiesen habt, indem ihr den Heiligen -pta-gedient habt und -ptp-dient-c-. -a) 1. Mose 18, 25; 5. Mose 32, 4. b) Offenbarung 2, 2. c) Hebräer 10, 34; Matthäus 10, 42; 1. Korinther 16, 15; 1. Thessalonicher 1, 3.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Denn Gott ist nicht ungerecht, eures Werkes und der Mühe der Liebe zu vergessen, die ihr für seinen Namen zeigtet, indem ihr den Heiligen dientet und (noch) dient.
Interlinear 1979:Denn nicht ungerecht Gott, vergäße euer Wirken und Liebe, die ihr bewiesen habt für seinen Namen, gedient habend den Heiligen und dienend.
NeÜ 2024:Denn Gott ist nicht ungerecht. Er vergisst nicht, wie ihr ihm eure Liebe bewiesen und für ihn gearbeitet habt, indem ihr den anderen Gläubigen dientet und das noch immer tut.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn Gott ist nicht ungerecht, euer Werk zu vergessen und die Arbeit der Liebe, die ihr seinem Namen erwieset: Ihr dientet - und dient - den Heiligen.
-Parallelstelle(n): Hebräer 10, 34; Matthäus 25, 40*; 1. Thessalonicher 1, 3; Offenbarung 2, 19
English Standard Version 2001:For God is not so unjust as to overlook your work and the love that you showed for his sake in serving the saints, as you still do.
King James Version 1611:For God [is] not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.
Robinson-Pierpont 2022:οὐ γὰρ ἄδικος ὁ θεὸς ἐπιλαθέσθαι τοῦ ἔργου ὑμῶν, καὶ τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης ἧς ἐνεδείξασθε εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, διακονήσαντες τοῖς ἁγίοις καὶ διακονοῦντες.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי הָאֱלֹהִים לֹא־יְעַוֵּת צֶדֶק לִשְׁכֹּחַ אֶת־מַעֲשֵׂיכֶם וְאֶת־(עֲמַל) אַהֲבַתְכֶם אֲשֶׁר הֶרְאֵיתֶם לְמַעַן שְׁמוֹ שֶׁשֵּׁרַתֶּם אֶת־הַקְּדֹשִׂים וְעוֹדְכֶם מְשָׁרֲתִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit γὰρ („denn“) begründet Paulus, warum er im Hinblick auf die Leser überzeugt ist, dass der Vergleich mit dem guten Land, auch wenn er die negative Seite im Hinblick auf Dritte erwähnen musste, gegeben ist, da er die Werke des Glaubens erkannt hat und nun anführt. Diese zeigen die Errettung der Adressaten. Paulus gebraucht das Stilmittel einer Litotes, d.h. eine Aussage wird negiert und ins Gegenteil gesetzt, damit wird die Gerechtigkeit Gottes betont, indem seine Ungerechtigkeit verneint wird. „Mühe“ und „Liebe“ sind die Triebfeder für die genannten „Werke“, die mit dem Dienst für die Heiligen näher spezifiziert werden. „Für seinen Namen“ ist ein Stilmittel (pars pro toto, d.h. der Name steht für die ganze Person) und meint die ganze Person, nicht den isolierten Namen allein.
John MacArthur Studienbibel:6, 10: euer Werk und die Bemühung in der Liebe. S. 1. Thessalonicher 1, 3.4. für seinen Namen. In diesem gesamten Brief steht der »Name« im hebräischen Sinne für die Autorität, den Charakter und die Eigenschaften des Sohnes Gottes (1, 4) oder Gottes, des Vaters (2, 12; 13, 15; vgl. Johannes 14, 13.14). Heiligen. Alle wahren Christen sind Heilige bzw. »Geheiligte« (vgl. 13, 24; Apostelgeschichte 9, 13; Römer 1, 7; s. Anm. zu 1. Korinther 1, 2).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hebräer 6, 10
Sermon-Online