Kolosser 2, 2

Der Brief des Paulus an die Kolosser (Kolosserbrief)

Kapitel: 2, Vers: 2

Kolosser 2, 1
Kolosser 2, 3

Luther 1984:damit ihre Herzen gestärkt und zusammengefügt werden in der Liebe und zu allem Reichtum an Gewißheit und Verständnis, zu erkennen das Geheimnis Gottes, das Christus ist,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ihre Herzen sollen dadurch ermutigt werden, nachdem sie sich in Liebe fest zusammengeschlossen haben, und in den ganzen Reichtum des vollen Verständnisses (eingeführt werden), zur Erkenntnis des Geheimnisses Gottes. 3. Dieses (Geheimnis) ist Christus,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:damit ihre Herzen getröstet werden-a-, vereinigt in Liebe und zu allem Reichtum an Gewißheit-b- des Verständnisses zur Erkenntnis des Geheimnisses Gottes-c-, (das ist) Christus-1-, -1) w: Christi. a) 2. Thessalonicher 2, 17. b) 1. Thessalonicher 1, 5. c) Kolosser 1, 9; Römer 16, 25.
Schlachter 1952:damit ihre Herzen ermahnt, in Liebe zusammengeschlossen und mit völliger Gewißheit bereichert werden, zur Erkenntnis des Geheimnisses Gottes, (welches ist) Christus,
Schlachter 1998:damit ihre Herzen angespornt-1- werden, in Liebe zusammengeschlossen, (und hineingeführt werden)-2- in alle Reichtümer der völligen Gewißheit des Verständnisses-3-, in die Erkenntnis-4- des Geheimnisses Gottes, sowohl des Vaters als auch des Christus, -1) o: ermahnt, ermuntert. 2) w: hinein in alle Reichtümer/zu allen Reichtümern . . . hin. 3) d.h. daß sie mit völliger Gewißheit verstehen sollen, was ihnen in Christus gegeben ist und was sie in Christus sind; diese Gewißheit stellt für sie einen Reichtum und kostbaren Schatz dar (vgl. 1. Thessalonicher 1, 5; Hebräer 6, 11; 10, 22; Epheser 1, 17-19; Epheser 4, 13-15; 2. Petrus 1, 3-8). 4) o: Vollerkenntnis.++
Schlachter 2000 (05.2003):damit ihre Herzen ermutigt werden, in Liebe zusammengeschlossen und mit völliger Gewissheit im Verständnis bereichert werden, zur Erkenntnis des Geheimnisses Gottes, des Vaters, und des Christus,
Zürcher 1931:damit ihre Herzen getröstet werden, zusammengehalten in Liebe und zu allem Reichtum der vollen Überzeugung von der Einsicht, (nämlich) zur Erkenntnis des Geheimnisses Gottes, welches Christus ist, -Kolosser 1, 26.27; Epheser 3, 18.
Luther 1912:auf daß ihre Herzen ermahnt und zusammengefaßt werden in der Liebe und zu allem Reichtum des gewissen Verständnisses, zu erkennen das Geheimnis Gottes, des Vaters, und Christi,
Luther 1912 (Hexapla 1989):auf daß ihre Herzen ermahnt und zusammengefaßt werden in der Liebe und zu allem Reichtum des gewissen Verständnisses, zu erkennen das Geheimnis Gottes, des Vaters und Christi,
Luther 1545 (Original):Auff das jre Hertzen ermanet vnd zusamen gefasset werden, in der liebe, zu allem reichthum des gewissen verstandes, zu erkennen das geheimnis Gottes vnd des Vaters vnd Christi,
Luther 1545 (hochdeutsch):auf daß ihre Herzen ermahnet und zusammengefasset werden in der Liebe zu allem Reichtum des gewissen Verstandes, zu erkennen das Geheimnis Gottes und des Vaters und Christi,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Es geht mir darum, dass ihr gestärkt und ermutigt werdet und dass ihr in Liebe zusammenhaltet. Dann werdet ihr eine tiefe und umfassende Erkenntnis erlangen, ein immer größeres Verständnis für das Geheimnis Gottes. Christus selbst ist dieses Geheimnis;
Albrecht 1912/1988:Denn meine Sorge ist, daß ihre Herzen gestärkt werden und sie in Liebe sich zusammenschließen, damit sie zu dem ganzen Reichtum der vollen Einsicht kommen: zu der Erkenntnis des Geheimnisses Gottes, des Vaters Christi-1-, -1) die Lesart schwankt hier sehr.
Meister:damit ihre Herzen getröstet-a- werden, daß sie miteinander verbunden-b- werden in Liebe und zu jedem Reichtum der Vollgewißheit der Einsicht, zur Erkenntnis-c- des Geheimnisses Gottes und des Vaters und des Christus, -a) 2. Korinther 1, 6. b) Kolosser 3, 14. c) Philipper 3, 8; Kolosser 1, 9.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Ihre Herzen sollen dadurch ermutigt werden, nachdem sie sich in Liebe fest zusammengeschlossen haben, und in den ganzen Reichtum des vollen Verständnisses (eingeführt werden), zur Erkenntnis des Geheimnisses Gottes. 3. Dieses (Geheimnis) ist Christus,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:auf daß ihre Herzen getröstet sein mögen, vereinigt in Liebe und zu allem Reichtum der vollen Gewißheit des Verständnisses, zur Erkenntnis des Geheimnisses Gottes-1-, -1) mehrere lesen: Geheimnisses des Gottes Christi. - TR: des Gottes und des Vaters und Christi.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:damit ihre Herzen getröstet werden-a-, -ptap-vereinigt in Liebe und zu allem Reichtum an Gewißheit-b- des Verständnisses zur Erkenntnis des Geheimnisses Gottes-c-, (das ist) Christus-1-, -1) w: Christi. a) 2. Thessalonicher 2, 17. b) 1. Thessalonicher 1, 5. c) Kolosser 1, 9; Römer 16, 25.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):damit deren Herzen getröstet würden, zusammengefügt in Liebe und zu jedem Reichtum der Gewissheit des Verständnisses, zur Erkenntnis des Geheimnisses Gottes des Vaters und Christi,
Interlinear 1979:damit getröstet werden ihre Herzen, zusammengehalten in Liebe und zu allem Reichtum der Gewißheit der Einsicht, zur Erkenntnis des Geheimnisses Gottes, Christus,
NeÜ 2021:Denn sie sollen ermutigt werden, in Liebe zusammenstehen und die tiefe und reiche Gewissheit erhalten, die mit ihrer Einsicht in das Geheimnis Gottes zusammenhängt, also mit Christus.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):damit ihre Herzen aufgerichtet(a) werden, [die Herzen] derer, die zusammengeschlossen(b) wurden in Liebe und zu allem Reichtum eines Verstehens, [das] zu vollem Maß [gebracht ist](c), zur Erkenntnis des Geheimnisses Gottes, des Vaters, und des Christus,
-Fussnote(n): (a) o.: aufgerichtet ‹und ermuntert›; das Wort im Gt. bed. u. a.: aufrufen; Zuspruch geben; [bittend] zureden; ermutigen; trösten; ermuntern; aufrichten. (b) Das Wort im Gt. bed. in erster Linie das Zusammenbringen bzw. Zusammenschließen von Personen oder Gegenständen. Es wird auch vom Zusammenbringen u. Zusammenschließen von Gedanken gebraucht i. S. v. schlussfolgern o. sogar lehren, besonders im Hinblick auf den heb. AT-Text. Vgl. Apostelgeschichte 9, 22. Die Bed. lehren ist hier nicht ganz ausgeschlossen: die Herzen derer, die gelehrt wurden, dürfte aber die weniger wahrscheinliche sein. (c) o.: zu allem Reichtum des im Vollmaß vorhandenen Verständnisses
-Parallelstelle(n): 2. Thessalonicher 2, 17; zusammengeschloss. Epheser 4, 16; Geheimnisses Kolosser 1, 26*.27
English Standard Version 2001:that their hearts may be encouraged, being knit together in love, to reach all the riches of full assurance of understanding and the knowledge of God's mystery, which is Christ,
King James Version 1611:That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
Robinson-Pierpont 2022:ἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι αὐτῶν, συμβιβασθέντων ἐν ἀγάπῃ, καὶ εἰς πάντα πλοῦτον τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως, εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς καὶ τοῦ χριστοῦ,
Franz Delitzsch 11th Edition:לְמַעַן יְנֻחֲמוּ לִבּוֹתָם וְנִקְשְׁרוּ יַחַד בְּאַהֲבָה וּלְכָל־עשֶׁר דַּעַת נְכוֹנָה לְהָבִין וּלְהַשְׂכִּיל סוֹד הָאֱלֹהִים אָבִינוּ וְסוֹד הַמָּשִׁיחַ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus ändert die direkte Ansprache an die Kolosser und gebraucht beim Pronomen die dritte Person („deren“), d.h. er bezieht sich auf alle im ersten Satz genannten Gruppen (die Kolosser, die Laodizäer und alle, die ihn nicht persönlich kannten) und macht die Absicht hinter seinen mit Leiden verbundenen Anstrengungen deutlich: Es geht ihm um den Trost der Christen. Das Geheimnis hatte Gott und Christus, bevor es kundgetan wurde. Alternativ kann es sich auch um zwei Formen des Genitivus obiectivus handeln, d.h. das Geheimnis handelt über Gott und seinen Messias.
John MacArthur Studienbibel:2, 2: mit völliger Gewissheit … zur Erkenntnis. Reife Gläubige sind gekennzeichnet von »Erkenntnis« der Fülle des Evangeliums, kombiniert mit innerer Ermutigung und gemeinsamer Liebe. So können sie sich der »Gewissheit« des Heils erfreuen (s. Anm. zu 2. Petrus 1, 5-8). Geheimnisses. S. Anm. zu 1, 26. Gottes … des Christus. Vgl. 4, 3. Wenn man zwischen »Gottes« und »Christus« die Worte »des Vaters und des« weglässt, wie es gute Handschriften tun, so ändert das nichts. Hier geht es ja um das Geheimnis, auf das Paulus hinweist: Der Messias Christus ist der Fleisch gewordene Gott selbst (vgl. 1. Timotheus 3, 16).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Kolosser 2, 2
Sermon-Online