Luther 1984: | der tröste eure Herzen und stärke euch in allem guten Werk und Wort. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | der tröste-1- eure Herzen und mache sie stark in jedem guten Werk und Wort! -1) = ermutige. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | tröste eure Herzen-a- und befestige (sie) in jedem guten Werk und Wort-b-. -a) Kolosser 2, 2. b) Hebräer 13, 21. |
Schlachter 1952: | tröste eure Herzen und stärke euch in jedem guten Wort und Werk! |
Schlachter 1998: | er tröste eure Herzen und stärke euch in jedem guten Wort und Werk! |
Schlachter 2000 (05.2003): | er tröste eure Herzen und stärke euch in jedem guten Wort und Werk! |
Zürcher 1931: | tröste eure Herzen und stärke (sie) in jedem guten Werk und Wort! -1. Thessalonicher 3, 11-13. |
Luther 1912: | der ermahne eure Herzen und stärke euch in allerlei Lehre und gutem Werk. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | der ermahne eure Herzen und stärke euch in allerlei Lehre und gutem Werk. |
Luther 1545 (Original): | der ermane ewre hertzen, vnd stercke euch in allevley lere vnd gutem werck. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | der ermahne eure Herzen und stärke euch in allerlei Lehre und gutem Werk! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | euch in eurem Innersten zu ermutigen und euch die nötige Kraft für jede gute Tat und jedes gute Wort zu geben. |
Albrecht 1912/1988: | tröste eure Herzen und stärke sie in jedem guten Werk und Wort!+ ---- -- --- ELBERFELDER/2. Thessalonicher 3 -+ --- MENGE/2. Thessalonicher 3 -+ --- ALBRECHT/2. Thessalonicher 3 - |
Meister: | Er tröste eure Herzen und stärke-a- euch in jedem guten Werk und Wort! -a) 1. Korinther 1, 8; 1. Thessalonicher 3, 13; 1. Petrus 5, 10. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | der tröste-1- eure Herzen und mache sie stark in jedem guten Werk und Wort! -1) = ermutige. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | tröste eure Herzen und befestige [euch] in jedem guten Werk und Wort-1-. -1) TR: Wort und Werk.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | -opt-tröste eure Herzen-a- und -opt-stärke (sie) in jedem guten Werk und Wort-b-! -a) Kolosser 2, 2. b) Hebräer 13, 21. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | möge eure Herzen trösten und euch in jedem Wort und guter Tat stärken! |
Interlinear 1979: | ermutige eure Herzen und stärke in allem guten Werk und Wort! |
NeÜ 2024: | Er möge eure Herzen ermutigen und sie in jedem guten Werk und Wort stark machen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | richte eure Herzen auf(a) und festige euch in jedem guten Wort und Werk. -Fussnote(n): (a) o.: ermutige eure Herzen; das Wort im Gt. bedeutet u. a.: aufrufen, Zuspruch geben, ‹bittend› zureden, ermutigen, trösten, ermuntern, aufrichten. -Parallelstelle(n): 2. Korinther 1, 4; Kolosser 2, 2; gut. 2. Korinther 9, 8; Hebräer 13, 21 |
English Standard Version 2001: | comfort your hearts and establish them in every good work and word. |
King James Version 1611: | Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work. |
Robinson-Pierpont 2022: | παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας, καὶ στηρίξαι ὑμᾶς ἐν παντὶ λόγῳ καὶ ἔργῳ ἀγαθῷ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | הוּא יְנַחֵם אֶת־לְבַבְכֶם וִיכוֹנֵן אֶתְכֶם בְּכָל־דָּבָר וּמַעֲשֶׂה טוֹב |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Der Wunsch an Gott drückt eine Bitte nach Tröstung der Herzen und der Stärkung in allen, was man sagt und an Gutem tut, durch ihn aus. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |