1. Johannes 3, 18

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 3, Vers: 18

1. Johannes 3, 17
1. Johannes 3, 19

Luther 1984:Meine Kinder, laßt uns nicht lieben mit Worten noch mit der Zunge, sondern mit der Tat und mit der Wahrheit.-a- -a) Jakobus 2, 15.16.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Kindlein, laßt uns nicht mit Worten und nicht mit der Zunge lieben, sondern mit der Tat und in Wahrheit!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Kinder, laßt uns nicht lieben mit Worten-1- noch mit der Zunge, sondern in Tat und Wahrheit-a-. -1) w: mit Wort. a) Römer 12, 9; 2. Korinther 8, 8; 2.Johannes 1.
Schlachter 1952:Kindlein, lasset uns nicht mit Worten lieben, noch mit der Zunge, sondern in der Tat und Wahrheit!
Zürcher 1931:Kinder, lasset uns nicht lieben mit Worten noch mit der Zunge, sondern in Tat und Wahrheit!
Luther 1912:Meine Kindlein, lasset uns nicht lieben mit Worten noch mit der Zunge, sondern mit der Tat und mit der Wahrheit. - Jakobus 1, 22; Jakobus 2, 15.16.
Luther 1545 (Original):Meine Kindlin, Lasst vns nicht lieben mit worten, noch mit der zungen, Sondern mit der that vnd mit der warheit.
Luther 1545 (hochdeutsch):Meine Kindlein, lasset uns nicht lieben mit Worten noch mit der Zunge, sondern mit der Tat und mit der Wahrheit.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Meine Kinder, unsere Liebe darf sich nicht in Worten und schönen Reden erschöpfen; sie muss sich durch unser Tun als echt und wahr erweisen.
Albrecht 1912/1988:Liebe Kinder, laßt uns nicht lieben mit Worten und mit der Zunge, sondern mit der Tat und in Wahrheit*!
Luther 1912 (Hexapla 1989):Meine Kindlein, lasset uns nicht lieben mit Worten noch mit der Zunge, sondern mit der Tat und mit der Wahrheit. -Jakobus 1, 22; 2, 15.16.
Meister:Kindlein, laßt uns nicht lieben mit dem Wort noch mit der Zunge, sondern mit der Tat und der Wahrheit. -Hesekiel 33, 31; Römer 13, 8; Epheser 4, 15; Jakobus 2, 15-17; 1. Petrus 1, 22.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Kindlein, laßt uns nicht mit Worten und nicht mit der Zunge lieben, sondern mit der Tat und in Wahrheit!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Kinder-1-, laßt uns nicht lieben mit Worten-2-, noch mit der Zunge, sondern in Tat und Wahrheit. -1) TR: Meine Kinder. 2) w: mit Wort.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Kinder, laßt uns nicht -kpak-lieben mit Worten-1- noch mit der Zunge, sondern in Tat und Wahrheit-a-! -1) w: mit Wort. a) Römer 12, 9; 2. Korinther 8, 8; 2.Johannes 1.
Schlachter 1998:Meine Kinder, laßt uns nicht mit Worten lieben, noch mit der Zunge, sondern in der Tat und Wahrheit!
Interlinear 1979:Kinder, nicht laßt uns lieben mit Wort und nicht mit der Zunge, sondern mit Tat und Wahrheit!
NeÜ 2016:Meine Kinder, unsere Liebe darf nicht nur in schönen Worten bestehen; unser Tun muss ein echter Beweis dafür sein.
Jantzen/Jettel 2016:Meine Kindlein, lieben wir nicht mit Wort noch mit der Zunge, sondern in Werk und in Wahrheit! a)
a) Römer 12, 9; Jakobus 1, 22
English Standard Version 2001:Little children, let us not love in word or talk but in deed and in truth.
King James Version 1611:My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.