Römer 13, 8

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 13, Vers: 8

Römer 13, 7
Römer 13, 9

Luther 1984:SEID niemand etwas schuldig, außer, daß ihr euch untereinander liebt; denn -a-wer den andern liebt, der hat das Gesetz erfüllt. -a) Galater 5, 14; 1. Timotheus 1, 5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Bleibt niemand etwas schuldig, außer daß ihr einander liebt; denn wer den anderen liebt, hat damit das Gesetz erfüllt-a-. -a) Galater 5, 14.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:SEID niemand irgend etwas schuldig, als nur einander zu lieben-a-; denn wer den anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt-b-. -a) 1. Johannes 4, 11. b) Kolosser 3, 14.
Schlachter 1952:Seid niemand etwas schuldig, als daß ihr einander liebet; denn wer den andern liebt, hat das Gesetz erfüllt.
Zürcher 1931:SEID niemandem etwas schuldig, ausser dass ihr einander liebet; denn wer den andern liebt, hat das Gesetz erfüllt. -Markus 12, 31;. Johannes 13, 34.
Luther 1912:Seid niemand nichts schuldig, als daß ihr euch untereinander liebet; denn a) wer den andern liebt, der hat das Gesetz erfüllt. - a) Galater 5, 14; 1. Timotheus 1, 5.
Luther 1545 (Original):Seid niemand nichts schüldig, denn das jr euch vnternander liebet, Denn wer den andern liebet, der hat das Gesetz erfüllet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Seid niemand nichts schuldig, denn daß ihr euch untereinander liebet; denn wer den andern liebet, der hat das Gesetz erfüllet.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Bleibt niemand etwas schuldig! Was ihr einander jedoch immer schuldet, ist Liebe. Denn wer den anderen liebt, hat damit das Gesetz erfüllt.
Albrecht 1912/1988:Bleibt niemand etwas schuldig als die gegenseitige Liebe-1-! Wer Liebe übt, der hat auch sonst das Gesetz erfüllt. -1) die Liebesschuld kann niemals abgetragen werden.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Seid niemand nichts schuldig, als daß ihr euch untereinander liebet; denn -a-wer den andern liebt, der hat das Gesetz erfüllt. -a) Galater 5, 14; 1. Timotheus 1, 5.
Meister:SEID in keiner Weise etwas schuldig, außer untereinander zu lieben! Denn wer den anderen liebt-a-, hat (das) Gesetz erfüllt. -a) Vers(e) 10; Galater 5, 14; Kolosser 3, 14; 1. Timotheus 1, 5; Jakobus 2, 8.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Bleibt niemand etwas schuldig, außer daß ihr einander liebt; denn wer den anderen liebt, hat damit das Gesetz erfüllt-a-. -a) Galater 5, 14.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Seid niemand irgend etwas schuldig, als nur einander zu lieben; denn wer den anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:SEID niemand irgend etwas schuldig, als nur einander zu -ifp-lieben-a-! Denn wer den anderen -ptp-liebt, hat das Gesetz -idpf-erfüllt-b-. -a) 1. Johannes 4, 11. b) Kolosser 3, 14.
Schlachter 1998:Seid niemand etwas schuldig, außer daß ihr einander liebt; denn wer den anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt.
Interlinear 1979:Niemandem nichts schuldig bleibt, wenn nicht das Einander Lieben; denn der Liebende den anderen Gesetz hat erfüllt.
NeÜ 2016:Abgesehen davon, dass ihr einander lieben sollt, bleibt keinem etwas schuldig! Wer den anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt.
Jantzen/Jettel 2016:Schuldet niemandem irgendetwas als nur, einander zu lieben, denn wer den anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt, a)
a) 1. Johannes 4, 11; Matthäus 7, 12
English Standard Version 2001:Owe no one anything, except to love each other, for the one who loves another has fulfilled the law.
King James Version 1611:Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.