Römer 12, 13

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 12, Vers: 13

Römer 12, 12
Römer 12, 14

Luther 1984:Nehmt euch der Nöte der Heiligen an. -a-Übt Gastfreundschaft. -a) 3. Johannes 5-8; Hebräer 13, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Für die Bedürfnisse der Heiligen beweist Anteilnahme; übt die Gastfreundschaft willig.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:an den Bedürfnissen der Heiligen nehmt teil-a-; nach Gastfreundschaft trachtet-b-. -a) Apostelgeschichte 2, 45; Philipper 4, 14.16. b) Hebräer 13, 2; 1. Petrus 4, 9.
Schlachter 1952:Nehmet Anteil an den Nöten der Heiligen, befleißiget euch der Gastfreundschaft!
Zürcher 1931:Nehmet euch der Bedürfnisse der Heiligen an; pfleget die Gastfreundschaft! -Hebräer 6, 10; 13, 2; 1. Petrus 4, 9.
Luther 1912:Nehmet euch der Notdurft der Heiligen an. a) Herberget gern. - a) Hebräer 13, 2.
Luther 1545 (Original):Nemet euch der Heiligen notdurfft an. Herberget gerne.
Luther 1545 (hochdeutsch):Nehmet euch der Heiligen Notdurft an. Herberget gerne.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Helft Gläubigen, die sich in einer Notlage befinden; lasst sie mit ihrer Not nicht allein. Macht es euch zur Aufgabe, gastfreundlich zu sein.
Albrecht 1912/1988:Helft eifrig mit an der Unterstützung der Heiligen-a-*! Übt fleißig Gastfreundschaft! -a) vgl. Römer 15, 25ff.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Nehmet euch der Notdurft der Heiligen an. -a-Herberget gern. -a) Hebräer 13, 2.
Meister:(SEID) an den Bedürfnissen-a- der Heiligen teilnehmend, die Gastfreundschaft-b- erstrebend! -a) 1. Korinther 16, 1; 2. Korinther 9, 1.12; Hebräer 6, 10; 13, 16. b) 1. Johannes 3, 17; 1. Timotheus 3, 2; Titus 1, 8; Hebräer 13, 2; 1. Petrus 4, 9.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Für die Bedürfnisse der Heiligen beweist Anteilnahme; übt die Gastfreundschaft willig.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:an den Bedürfnissen der Heiligen nehmet teil; nach Gastfreundschaft trachtet.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:an den Bedürfnissen der Heiligen nehmt teil-a-; nach Gastfreundschaft -ptp-trachtet-b-! -a) Apostelgeschichte 2, 45; Philipper 4, 14.16. b) Hebräer 13, 2; 1. Petrus 4, 9.
Schlachter 1998:Nehmt Anteil an den Nöten der Heiligen-1-, übt willig Gastfreundschaft! -1) o: nehmt euch der Bedürfnisse der Heiligen an.++
Interlinear 1979:an den Bedürfnissen der Heiligen Anteil nehmend, die Gastfreundschaft übend!
NeÜ 2016:Nehmt Anteil an den Nöten der Gläubigen und helft ihnen! Bemüht euch um Gastfreundschaft!
Jantzen/Jettel 2016:an den Nöten der Heiligen a)Anteil nehmen, der b)Gastfreundschaft nachjagen.
a) 1. Johannes 3, 17
b) Hebräer 13, 2
English Standard Version 2001:Contribute to the needs of the saints and seek to show hospitality.
King James Version 1611:Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.