1. Petrus 4, 9

Der erste Brief des Petrus (Erster Petrusbrief)

Kapitel: 4, Vers: 9

1. Petrus 4, 8
1. Petrus 4, 10

Luther 1984:Seid -a-gastfrei untereinander ohne Murren. -a) Hebräer 13, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Seid gastfrei gegeneinander ohne Murren.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Seid gastfrei gegeneinander-a- ohne Murren-b-. -a) Römer 12, 13. b) Philipper 2, 14.
Schlachter 1952:Seid gastfrei gegeneinander ohne Murren!
Schlachter 1998:Seid gegeneinander gastfreundlich ohne Murren!
Schlachter 2000 (05.2003):Seid gegeneinander gastfreundlich ohne Murren!
Zürcher 1931:Seid gastfrei gegeneinander ohne Murren! -Hebräer 13, 2.
Luther 1912:Seid gastfrei untereinander ohne Murren. - Hebräer 13, 2.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Seid gastfrei untereinander ohne Murren. -Hebräer 13, 2.
Luther 1545 (Original):Seid gastfrey vnternander on murmeln.
Luther 1545 (hochdeutsch):Seid gastfrei untereinander ohne Murmeln!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Seid gastfreundlich gegenüber euren Geschwistern; nehmt sie gern und ohne zu murren auf.
Albrecht 1912/1988:Seid gastfrei gegeneinander ohne Murren-1-! -1) über Unruhe und Belästigung.
Meister:Seid gastfrei gegeneinander ohne Murren! -Römer 12, 13; Hebräer 13, 2.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Seid gastfrei gegeneinander ohne Murren.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Seid gastfrei gegeneinander ohne Murren.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Seid gastfrei gegeneinander-a- ohne Murren-b-! -a) Römer 12, 13. b) Philipper 2, 14.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):zueinander gastfreundlich, ohne Murren!
Interlinear 1979:Gastfreundlich zueinander ohne Murren!
NeÜ 2024:Seid gastfrei untereinander, ohne zu murren.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):als solche, die gastfreundlich gegeneinander sind ohne Murren(a)
-Fussnote(n): (a) Das Wort steht im Gt. in der Mehrzahl.
-Parallelstelle(n): Hebräer 13, 2*; Murren 2. Korinther 9, 7
English Standard Version 2001:Show hospitality to one another without grumbling.
King James Version 1611:Use hospitality one to another without grudging.
Robinson-Pierpont 2022:φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους ἄνευ γογγυσμῶν·
Franz Delitzsch 11th Edition:הֱיוּ מְאָרֲחִים אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ בִּבְלִי תְלֻנּוֹת



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die genannte Liebe konkretisiert sich in Gemeinschaft, sodass Petrus zur Gastfreundschaft aufruft, die nicht mit Murren zu erfolgen hat.
John MacArthur Studienbibel:4, 9: Seid gegeneinander gastfreundlich. Das gr. Wort für Gastfreundschaft bedeutet »Liebe zu Fremden«. Liebe ist nicht nur eine emotionale Sache, sondern äußerst praktisch. Zur Zeit des Petrus gehörte es zur Liebe, sein Heim zu öffnen und für andere bedürftige Gläubige zu sorgen, wie z.B. Reiseprediger. Dazu gehörte es auch, dann sein Haus für Gemeindeveranstaltungen zu öffnen. Die Bibel lehrt außerdem, dass Christen gastfreundlich gegenüber Fremden sein sollen (2. Mose 22, 20; 5. Mose 14, 28.29; Hebräer 13, 1.2).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Petrus 4, 9
Sermon-Online