2. Korinther 9, 1

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther (Zweiter Korintherbrief)

Kapitel: 9, Vers: 1

2. Korinther 8, 24
2. Korinther 9, 2

Luther 1984:VON dem Dienst, der für die Heiligen geschieht, brauche ich euch nicht zu schreiben.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DENN in betreff der Liebesgabe selbst, die für die Heiligen (in Jerusalem-a-) bestimmt ist, brauche ich euch nicht weiter zu schreiben; -a) vgl. 2. Korinther 8, 4.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn was den Dienst für die Heiligen betrifft, so ist es überflüssig für mich, euch zu schreiben-a-. -a) 2. Korinther 8, 4.20.
Schlachter 1952:Denn von der Dienstleistung für die Heiligen euch zu schreiben, halte ich für überflüssig;
Zürcher 1931:Denn über den Dienst für die Heiligen euch zu schreiben, ist zwar überflüssig für mich; -2. Korinther 8, 4.20.
Luther 1912:Denn von solcher Steuer, die den Heiligen geschieht, ist mir nicht not, euch zu schreiben. - 2. Korinther 8, 4.20.
Luther 1545 (Original):Denn von solcher Stewre, die den Heiligen geschicht, ist mir nicht not euch zu schreiben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn von solcher Steuer, die den Heiligen geschieht, ist mir nicht not, euch zu schreiben.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Eigentlich ist es gar nicht nötig, euch überhaupt noch etwas zu dem Dienst an den Gläubigen in Jerusalem zu schreiben.
Albrecht 1912/1988:Über die Liebesgabe selbst, die für die Heiligen-1- bestimmt ist, brauche ich euch nicht weiter zu schreiben. -1) in Jerusalem.
Luther 1912 (Hexapla 1989):DENN von solcher Steuer, die den Heiligen geschieht, ist mir nicht not, euch zu schreiben. -2. Korinther 8, 4.
Meister:DENN über den Dienst-a- zwar an den Heiligen ist es für mich überflüssig, euch zu schreiben. -a) Apostelgeschichte 11, 29; Römer 15, 26; 1. Korinther 16, 1; 2. Korinther 8, 4; Galater 2, 10.
Menge 1949 (Hexapla 1997):DENN in betreff der Liebesgabe selbst, die für die Heiligen (in Jerusalem-a-) bestimmt ist, brauche ich euch nicht weiter zu schreiben; -a) vgl. 2. Korinther 8, 4.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn was den Dienst für die Heiligen betrifft, so ist es überflüssig für mich, euch zu schreiben.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn was den Dienst für die Heiligen betrifft, so ist es überflüssig für mich, euch zu schreiben-a-. -a) 2. Korinther 8, 4.20.
Schlachter 1998:Euch (noch mehr) über die Dienstleistung für die Heiligen zu schreiben, halte ich nämlich für überflüssig;
Interlinear 1979:Denn zwar über den Dienst für die Heiligen überflüssig für mich ist das Schreiben euch;
NeÜ 2021:Durch deren Spendenwilligkeit (9)Eigentlich ist es unnötig, euch über den Liebesdienst für die Heiligen noch mehr zu schreiben.
Jantzen/Jettel 2016:denn was den Dienst für die Heiligen betrifft, ist es in der Tat überflüssig für mich, euch zu schreiben, a)
a) 2. Korinther 8, 4; Apostelgeschichte 24, 17; Römer 15, 26
English Standard Version 2001:Now it is superfluous for me to write to you about the ministry for the saints,
King James Version 1611:For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 1: Dienst für die Heiligen. Die Gabe, die sie für die Jerusalemer Gläubigen einsammelten (s. Anm. zu 8, 4).



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Korinther 9, 1
Sermon-Online