Römer 12, 12

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 12, Vers: 12

Römer 12, 11
Römer 12, 13

Luther 1984:Seid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, -a-beharrlich im Gebet. -a) Lukas 18, 1-8; Kolosser 4, 2; 1. Thessalonicher 5, 17.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Seid fröhlich in der Hoffnung, geduldig im Leiden, beharrlich im Gebet!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:In Hoffnung freut euch-a-; in Trübsal-1- harrt aus-b-; im Gebet haltet an-c-; -1) o: Drangsal. a) 1. Petrus 1, 8. b) Jakobus 5, 11. c) Lukas 18, 1.
Schlachter 1952:Seid fröhlich in Hoffnung, in Trübsal haltet stand, seid beharrlich im Gebet!
Zürcher 1931:Seid fröhlich in der Hoffnung, geduldig in der Trübsal, beharrlich im Gebet! -Römer 5, 2.3; 1. Thessalonicher 5, 16.17.
Luther 1912:Seid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, a) haltet an am Gebet. - a) 1. Thessalonicher 5, 17.
Luther 1545 (Original):Seid frölich in hoffnung, Gedültig in trübsal, Haltet an am gebet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Seid fröhlich in Hoffnung; geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Freut euch über die Hoffnung, die ihr habt. Wenn Nöte kommen, haltet durch. Lasst euch durch nichts vom Gebet abbringen.
Albrecht 1912/1988:Seid fröhlich in der Hoffnung-1-, bleibt standhaft in Trübsal, haltet an am Gebet! -1) auf die zukünftige Herrlichkeit.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Seid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, -a-haltet an am Gebet. -a) 1. Thessalonicher 5, 17.
Meister:in der Hoffnung fröhlich-a-, in der Drangsal ausharrend-b-, im Gebet ausdauernd-c-! -a) Lukas 10, 20; Römer 5, 2; 15, 13; Philipper 3, 1; 4, 4; 1. Thessalonicher 5, 16; Hebräer 10, 23; 1. Petrus 4, 13. b) Lukas 21, 19; 1. Timotheus 6, 11; Hebräer 10, 36; 12, 1; Jakobus 1, 4; 5, 7; 1. Petrus 2, 19.20. c) Lukas 18, 1; Apostelgeschichte 2, 42; 12, 5; Kolosser 4, 2; Epheser 6, 18; 1. Thessalonicher 5, 17.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Seid fröhlich in der Hoffnung, geduldig im Leiden, beharrlich im Gebet!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:In Hoffnung freuet euch; in Trübsal-1- harret aus; im Gebet haltet an; -1) o: Drangsal.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:In Hoffnung freut euch-a-; in Bedrängnis-1- -ptp-harrt aus-b-; im Gebet haltet an-c-; -1) o: Drangsal. a) 1. Petrus 1, 8. b) Jakobus 5, 11. c) Lukas 18, 1.
Schlachter 1998:Seid fröhlich in Hoffnung, in Drangsal haltet stand-1-, seid beharrlich im Gebet! -1) o: harrt aus, bleibt geduldig.++
Interlinear 1979:in der Hoffnung euch freuend, in der Bedrängnis standhaltend, im Gebet beharrend,
NeÜ 2016:Freut euch, weil ihr Hoffnung habt, bleibt standhaft in Bedrängnis, seid treu im Gebet!
Jantzen/Jettel 2016:in der Hoffnung sich a)freuen, bei Bedrängnis b)Ausdauer bewahren, im Gebet c)beharrlich sind,
a) 1. Petrus 1, 8
b) Jakobus 5, 11
c) Lukas 18, 1*
English Standard Version 2001:Rejoice in hope, be patient in tribulation, be constant in prayer.
King James Version 1611:Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.