1. Thessalonicher 5, 17

Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher (Erster Thessalonicherbrief)

Kapitel: 5, Vers: 17

1. Thessalonicher 5, 16
1. Thessalonicher 5, 18

Luther 1984:betet ohne Unterlaß,-a- -a) Lukas 18, 1-8; Römer 12, 12; Epheser 6, 18; Kolosser 4, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):betet ohne Unterlaß,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Betet unablässig-a-! -a) Lukas 18, 1.
Schlachter 1952:Betet ohne Unterlaß!
Zürcher 1931:betet ohne Unterlass, -Römer 12, 12.
Luther 1912:betet ohne Unterlaß, - Lukas 18, 1; Römer 12, 12; Kolosser 4, 2.
Luther 1545 (Original):Betet on vnterlas,
Luther 1545 (hochdeutsch):Betet ohne Unterlaß!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Lasst euch durch nichts vom Gebet abbringen!
Albrecht 1912/1988:betet unablässig,
Luther 1912 (Hexapla 1989):betet ohne Unterlaß, -Lukas 18, 1; Römer 12, 12; Kolosser 4, 2.
Meister:Betet unablässig! -Lukas 18, 1; 21, 36; Römer 12, 12; Epheser 6, 18; Kolosser 4, 2; 1. Petrus 4, 7.
Menge 1949 (Hexapla 1997):betet ohne Unterlaß,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:betet unablässig;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:-imp-Betet unablässig-a-! -a) Lukas 18, 1.
Schlachter 1998:Betet ohne Unterlaß-1-! -1) o: beständig, ohne darin nachzulassen.++
Interlinear 1979:Unablässig betet,
NeÜ 2021:Betet immerzu!
Jantzen/Jettel 2016:Lasst nicht ab zu beten. a)
a) Lukas 18, 1*; Psalm 105, 4; Jesaja 62, 6 .7
English Standard Version 2001:pray without ceasing,
King James Version 1611:Pray without ceasing.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:5, 17: Betet. Das bedeutet nicht, immer wieder dasselbe oder unaufhörlich und pausenlos zu beten (vgl. Matthäus 6, 7.8), sondern fordert vielmehr auf zu Beständigkeit (vgl. Lukas 11, 1-13; 18, 1-8) und Regelmäßigkeit im Gebet (vgl. Epheser 6, 18; Philemon 4, 6; Kolosser 4, 2.12).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Thessalonicher 5, 17
Sermon-Online