Hebräer 10, 23

Der Brief an die Hebräer (Hebräerbrief)

Kapitel: 10, Vers: 23

Hebräer 10, 22
Hebräer 10, 24

Luther 1984:-a-Laßt uns festhalten an dem Bekenntnis der Hoffnung und nicht wanken; denn er ist treu, der sie verheißen hat; -a) Hebräer 4, 14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Laßt uns am Bekenntnis der Hoffnung unerschütterlich festhalten; denn treu ist der, welcher die Verheißung gegeben hat.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Laßt uns das Bekenntnis der Hoffnung unwandelbar festhalten-a- - denn treu ist er, der die Verheißung gegeben hat-b- -; -a) Hebräer 3, 6; 4, 14. b) Hebräer 6, 18; 1. Korinther 1, 9.
Schlachter 1952:Lasset uns festhalten am Bekenntnis der Hoffnung, ohne zu wanken - denn er ist treu, der die Verheißung gegeben hat -;
Zürcher 1931:lasset uns das Bekenntnis der Hoffnung festhalten ohne Wanken, denn treu ist der, welcher die Verheissung gegeben hat! -Hebräer 4, 14; 1. Korinther 1, 9.
Luther 1912:und lasset uns a) halten an dem Bekenntnis der Hoffnung und nicht wanken; denn er ist treu, der sie verheißen hat; - a) Hebräer 4, 14.
Luther 1545 (Original):Vnd lasset vns halten an der Bekentnis der hoffnung, vnd nicht wancken, Denn er ist trew, der sie verheissen hat,
Luther 1545 (hochdeutsch):und lasset uns halten an dem Bekenntnis der Hoffnung und nicht wanken denn er ist treu, der sie verheißen hat.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ferner wollen wir unbeirrbar an der Hoffnung festhalten, zu der wir uns bekennen; denn Gott ist treu und hält, was er zugesagt hat.
Albrecht 1912/1988:laßt uns das Bekenntnis der Hoffnung unbeugsam festhalten! Denn er, der die Verheißung-1- gegeben hat, ist treu. -1) worauf sich die Hoffnung gründet.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und lasset uns -a-halten an dem Bekenntnis der Hoffnung und nicht wanken; denn er ist treu, der sie verheißen hat; -a) Hebräer 4, 14.
Meister:Laßt uns festhalten das Bekenntnis der Hoffnung-a- unbeugsam; denn der Verheißende ist treu-b-! -a) Vers(e) 35; Hebräer 4, 14; 1. Petrus 3, 14.15. b) Hebräer 11, 11; 1. Korinther 1, 9; 10, 13; 1. Thessalonicher 5, 24; 2. Thessalonicher 3, 3.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Laßt uns am Bekenntnis der Hoffnung unerschütterlich festhalten; denn treu ist der, welcher die Verheißung gegeben hat.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Laßt uns das Bekenntnis der Hoffnung unbeweglich festhalten, ;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Laßt uns das Bekenntnis der Hoffnung unwandelbar -kpak-festhalten-a- - denn treu ist er, der die -pta-Verheißung gegeben hat-b- - -a) Hebräer 3, 6; 4, 14. b) Hebräer 6, 18; 1. Korinther 1, 9.
Schlachter 1998:Laßt uns festhalten am Bekenntnis der Hoffnung, ohne zu wanken - denn er ist treu, der die Verheißung gegeben hat -,
Interlinear 1979:Laßt uns festhalten das Bekenntnis der Hoffnung als ein unwandelbares! Treu nämlich der die Verheißung gegeben Habende;
NeÜ 2016:Wir wollen unbeirrbar an der Hoffnung festhalten, zu der wir uns bekennen. Denn auf Gott ist Verlass; er hält, was er zugesagt hat.
Jantzen/Jettel 2016:Lasst uns a)festhalten das Bekenntnis der Hoffnung als ein nicht wankendes, denn der, der verhieß, ist b)treu;
a) Hebräer 3, 6*; 4, 14; 6, 18
b) 1. Korinther 1, 9*
English Standard Version 2001:Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for he who promised is faithful.
King James Version 1611:Let us hold fast the profession of [our] faith without wavering; (for he [is] faithful that promised;)


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.