Apostelgeschichte 2, 42

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 2, Vers: 42

Apostelgeschichte 2, 41
Apostelgeschichte 2, 43

Luther 1984:Sie blieben aber beständig in der Lehre der Apostel und in der Gemeinschaft und im -a-Brotbrechen und im Gebet. -a) Apostelgeschichte 20, 7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):SIE hielten aber beharrlich fest an der Lehre der Apostel und an der (brüderlichen) Gemeinschaft, am Brechen des Brotes und an den (gemeinsamen) Gebeten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie verharrten aber in der Lehre der Apostel-a- und in der Gemeinschaft, im Brechen des Brotes-b- und in den Gebeten-c-. -a) 2. Timotheus 3, 14. b) Apostelgeschichte 20, 7; Lukas 22, 19; 1. Korinther 10, 16. c) Apostelgeschichte 1, 14.
Schlachter 1952:Sie verharrten aber in der Lehre der Apostel und in der Gemeinschaft und im Brotbrechen und im Gebet.
Zürcher 1931:SIE verharrten aber in der Lehre der Apostel und in der Gemeinschaft, im Brechen des Brotes und in den (gemeinsamen) Gebeten. -Apostelgeschichte 20, 7; 27, 35.
Luther 1912:Sie blieben aber beständig in der Apostel Lehre und in der Gemeinschaft und im a) Brotbrechen und im Gebet. - a) Apostelgeschichte 20, 7.
Luther 1545 (Original):Sie blieben aber bestendig in der Aposteln lere, vnd in der Gemeinschafft vnd im Brotbrechen, vnd im Gebet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sie blieben aber beständig in der Apostel Lehre und in der Gemeinschaft und im Brotbrechen und im Gebet.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Was das Leben der Christen prägte, waren die Lehre, in der die Apostel sie unterwiesen, ihr Zusammenhalt in gegenseitiger Liebe und Hilfsbereitschaft, das Mahl des Herrn [Kommentar: Wahrscheinlich war das Mahl des Herrn (das Abendmahl) mit einer gemeinsamen Mahlzeit verbunden.] und das Gebet.
Albrecht 1912/1988:Sie hielten treulich fest an der Apostel Lehre und der brüderlichen Gemeinschaft, die bei dem Brotbrechen-a-** und den Gebetsversammlungen zutage trat. -a) Judas 12; 1. Korinther 11, 20.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Sie blieben aber beständig in der Apostel Lehre und in der Gemeinschaft und im -a-Brotbrechen und im Gebet. -a) Apostelgeschichte 20, 7.
Meister:SIE waren aber beharrend-a- in der Lehre der Apostel und in der Gemeinschaft-b-, im Brechen des Brotes-c- und in den Gebeten-d-. -a) Apostelgeschichte 2, 46; 1, 14; Römer 12, 12. b) Hebräer 10, 25. c) Apostelgeschichte 20, 7; 27, 35. d) Epheser 6, 18; Kolosser 4, 2.
Menge 1949 (Hexapla 1997):SIE hielten aber beharrlich fest an der Lehre der Apostel und an der (brüderlichen) Gemeinschaft, am Brechen des Brotes und an den (gemeinsamen) Gebeten.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Sie verharrten aber in der Lehre der Apostel und in der Gemeinschaft-1-, im Brechen des Brotes und in den Gebeten. -1) o: in der Lehre (o: Belehrung) und in der Gemeinschaft der Apostel.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Sie verharrten aber in der Lehre der Apostel-a- und in der Gemeinschaft, im Brechen des Brotes-b- und in den Gebeten-c-. -a) 2. Timotheus 3, 14. b) Apostelgeschichte 20, 7; Lukas 22, 19; 1. Korinther 10, 16. c) Apostelgeschichte 1, 14.
Schlachter 1998:Und sie blieben beständig-1- in der Lehre der Apostel und in der Gemeinschaft und im Brotbrechen und im Gebet-2-. -1) o: hielten beharrlich fest an, verharrten. 2) w: in den Gebeten.++
Interlinear 1979:Sie waren aber fest verharrend in der Lehre der Apostel und der Gemeinschaft, dem Brechen des Brotes und den Gebeten.
NeÜ 2016:Sie hielten beharrlich an der Lehre der Apostel fest, an der geschwisterlichen Gemeinschaft, am Brechen des Brotes (Sie taten das, was Jesus beim letzten Abendmahl seinen Jüngern zum regelmäßigen Tun angewiesen hatte, siehe Lukas 22, 14-20.) und an den gemeinsamen Gebeten.
Jantzen/Jettel 2016:Sie waren beharrlich ‹bei› der a)Unterweisung der Apostel und ‹in› der b)Gemeinschaft und beim c)Brechen des Brotes 1) und bei den d)Gebeten.
a) Apostelgeschichte 5, 21*; 2. Timotheus 3, 14
b) Apostelgeschichte 2, 44-45
c) Apostelgeschichte 2, 46; 20, 11; Lukas 24, 35*
d) Apostelgeschichte 1, 14*
1) D. i. eine in Israel übliche Bezeichnung für eine Mahlzeit (die üblicherweise mit Brechen des Brotes begann).
English Standard Version 2001:And they devoted themselves to the apostles' teaching and fellowship, to the breaking of bread and the prayers.
King James Version 1611:And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.