1. Korinther 11, 20

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 11, Vers: 20

1. Korinther 11, 19
1. Korinther 11, 21

Luther 1984:Wenn ihr nun zusammenkommt, so hält man da nicht das Abendmahl des Herrn.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn ihr also an einem Ort zusammenkommt, so ist es nicht möglich-1-, das Herrenmahl essen-2-; -1) o: so heißt das nicht. 2) = in rechter Weise halten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wenn ihr nun zusammenkommt-a-, so ist es nicht (möglich), das Herrenmahl-1- zu essen-2-. -1) w: das dem Herrn gehörende Mahl. 2) o: so ist das nicht das Herrenmahl essen. a) 1. Korinther 14, 26.
Schlachter 1952:Wenn ihr nun auch am selben Orte zusammenkommt, so ist das doch nicht, um des Herrn Mahl zu essen;
Schlachter 1998:Wenn ihr nun am selben Ort zusammenkommt, so geschieht das doch nicht, um das Mahl-1- des Herrn zu essen; -1) o: Abendmahl.++
Schlachter 2000 (05.2003):Wenn ihr nun am selben Ort zusammenkommt, so geschieht das doch nicht, um das Mahl des Herrn zu essen;
Zürcher 1931:Wenn ihr nun an einem Ort zusammenkommt, so ist es nicht möglich, ein Mahl des Herrn zu essen;
Luther 1912:Wenn ihr nun zusammenkommt, so hält man da nicht des Herrn Abendmahl.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Wenn ihr nun zusammenkommt, so hält man da nicht des Herrn -1-Abendmahl. -1) vgl. Anm. zu Judas 12.
Luther 1545 (Original):Wenn jr nu zusamen komet, so helt man da nicht des HErrn Abendmal.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn ihr nun zusammenkommet, so hält man da nicht des Herrn Abendmahl.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wie sieht es denn nun bei euren Zusammenkünften aus? 'Ihr nehmt zwar alle' am selben Ort 'eine Mahlzeit ein', aber als Mahl des Herrn kann man dieses Essen nicht bezeichnen;
Albrecht 1912/1988:Bei euern Zusammenkünften könnt ihr ferner nicht das Mahl des Herrn in rechter Weise halten-1-**. -1) das Mahl des Herrn bestand aus zwei Teilen: dem Liebesmahl und dem eigentlichen Abendmahl.
Meister:Wenn ihr nun zusammenkommt an demselben, ist es nicht (möglich), ein Herrenmahl zu essen.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Wenn ihr also an einem Ort zusammenkommt, so ist es nicht möglich-1-, das Herrenmahl essen-2-; -1) o: so heißt das nicht. 2) = in rechter Weise halten.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wenn ihr nun an einem Orte zusammenkommet, so ist das nicht des Herrn Mahl essen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Wenn ihr nun zusammenkommt-a-, so ist es nicht (möglich), das Herrenmahl-1- zu -ifa-essen-2-. -1) w: das dem Herrn gehörende Mahl. 2) o: so ist das nicht das Herrenmahl essen. a) 1. Korinther 14, 26.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Wenn ihr also gemeinsam zusammenkommt, ist es nicht, um das dem Herrn gehörige Mahl zu essen.
Interlinear 1979:Miteinander kommt also ihr zu demselben, nicht ist möglich, zum Herrn gehörende Mahl zu essen;
NeÜ 2024:Wenn ihr nun auch am gleichen Ort zusammenkommt, so ist es doch nicht mehr das Mahl des Herrn, das ihr da esst.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wenn ihr also am selben [Ort](a) zusammenkommt, geschieht es nicht, um das Herrnmahl zu essen,
-Fussnote(n): (a) o.: zu eben diesem
English Standard Version 2001:When you come together, it is not the Lord's supper that you eat.
King James Version 1611:When ye come together therefore into one place, [this] is not to eat the Lord's supper.
Robinson-Pierpont 2022:Συνερχομένων οὖν ὑμῶν ἐπὶ τὸ αὐτό, οὐκ ἔστιν κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְעַתָּה כַּאֲשֶׁר תֵּאָסְפוּ יָחַד אֵין־זֶה לֶאֱכֹל סְעוּדָתוֹ שֶׁל־הָאָדוֹן



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Präpositionalphrase ἐπὶ τὸ αὐτό („gemeinsam, zusammen“) steht als modale Angabe auf die Frage „wie“ im Gegensatz zu den Spaltungen und Parteiungen. Vgl. zum Idiom Aesopus, Fabulae 4.1: „ ποταμοὶ συνῆλθον ἐπὶ τὸ αὐτὸ“. „Flüsse trafen gemeinsam zusammen“. Dito, Fabulae Syntipae philosophi 14.1: „ ἀλώπηξ καὶ πίθηξ ἐπὶ τὸ αὐτὸ ὡδοιπόρουν“. „Ein Fuchs und ein Affe wanderten zusammen“. Der Fokus liegt weniger auf einem bestimmten Ort, auch wenn das sicher der Fall ist, dass man an einem bestimmten Ort dies tut, also vielmehr, dass alle zusammen und dabei sind, die sich treffen. Vgl. Dito, 53.2: „ποτὲ τῶν πτηνῶν εἰς κοινὴν βουλὴν ἐπὶ τὸ αὐτὸ συνελθόντων ἕκαστον αὐτῶν, τίνι τῶν ἄλλων ἐφαρμόζει τὸ βασιλεύειν“. „Als einst die Vögel zu einem allgemeinen Rat gemeinsam jeden von ihnen zusammensammelten, kam man überein, welcher die anderen beherrsche“.Obwohl es diese Fraktionen dort gab, finden gemeinsame Treffen statt. Das Objekt des Essens ist κυριακὸν δεῖπνον („das dem Herren gehörige Mahl, das Herrenmahl, das Mahl des Herrn“), wobei κυριακὸν betont ist, d.h. es ist zwar eine Art von Essen bzw. Mahl, was dort begangen wird, aber nicht das des Herrn, da die Kennzeichen dafür fehlen. Mit κυριακὸν bringt Paulus den Kontrast ins Spiel, was tatsächlich stattfindet. Das Herrnmahl ist es nicht, wozu die Korinther zusammenkamen, auch wenn es das Ziel wohl war.
John MacArthur Studienbibel:11, 20: nicht, um das Mahl des Herrn zu essen. Das Liebesfest und die Gemeinschaftsfeier waren zu einer sündigen, eigennützigen Verhöhnung Christi entartet. Die Korinther konnten nicht mit Recht sagen, dass diese Zusammenkunft dem Herrn geweiht war, denn diese ehrte ihn nicht.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Korinther 11, 20
Sermon-Online