Luther 1984: | Denn -a-es müssen ja Spaltungen unter euch sein, damit die Rechtschaffenen unter euch offenbar werden. -a) Matthäus 18, 7; 1. Johannes 2, 19. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | es muß ja doch auch Parteiungen bei euch geben, damit die Bewährten-1- unter euch erkennbar werden! -1) o: Tüchtigen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn es müssen auch Parteiungen unter euch sein, damit die Bewährten unter euch offenbar werden. |
Schlachter 1952: | denn es müssen ja auch Parteiungen unter euch sein, damit die Bewährten offenbar werden unter euch! |
Zürcher 1931: | denn es müssen auch Parteiungen unter euch sein, damit die Bewährten offenbar werden unter euch. -Matthäus 18, 7; 1. Johannes 2, 19. |
Luther 1912: | Denn es a) müssen Parteien unter euch sein, auf daß die, so rechtschaffen sind, b) offenbar unter euch werden. - a) 1. Johannes 2, 19. b) 5. Mose 13, 4. |
Luther 1545 (Original): | Denn es müssen Rotten vnter euch sein, Auff das die, so rechtschaffen sind, offenbar vnter euch werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn es müssen Rotten unter euch sein, auf daß die, so rechtschaffen sind, offenbar unter euch werden. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | So, wie es bei euch steht, muss es ja zu Spaltungen kommen; nur dann wird sichtbar, wer von euch 'im Glauben' bewährt ist. |
Albrecht 1912/1988: | Denn wie die Menschen nun einmal sind, ist es kaum anders möglich, als daß es Parteien bei euch gibt. So sollen die Treuen unter euch offenbar werden. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn es -a-müssen Parteien unter euch sein, auf daß die, so rechtschaffen sind, -b-offenbar unter euch werden. -a) 1. Johannes 2, 19. b) 5. Mose 13, 4. |
Meister: | Denn es müssen auch Parteiungen-a- unter euch sein, damit auch die Bewährten-b- unter euch offenbar werden! -a) Matthäus 18, 7; Lukas 17, 1; Apostelgeschichte 20, 30; 1. Timotheus 4, 1; 2. Petrus 2, 1.2. b) Lukas 2, 35; 1. Johannes 2, 19; vergleiche 5. Mose 13, 4. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | es muß ja doch auch Parteiungen bei euch geben, damit die Bewährten-1- unter euch erkennbar werden! -1) o: Tüchtigen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Denn es müssen auch Parteiungen unter euch sein, auf daß die Bewährten unter euch offenbar werden. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn es müssen auch Parteiungen unter euch sein, damit die Bewährten unter euch offenbar werden. |
Schlachter 1998: | denn es müssen ja auch Parteiungen-1- unter euch sein, damit die Bewährten offenbar werden unter euch! -1) d.h. Sondergruppen, die sich an bestimmten falschen Lehren o. Führern orientieren (gr. -+hairesis-).++ |
Interlinear 1979: | Denn es ist nötig, auch Parteiungen unter euch sind, damit auch die Bewährten offenbar werden unter euch. |
NeÜ 2021: | Denn es müssen ja Parteien unter euch sein, damit sichtbar wird, wer von euch sich im Glauben bewährt. |
Jantzen/Jettel 2016: | denn es müssen auch Parteiungen unter euch sein, damit unter euch die Bewährten offenbar werden. a) a) 1. Johannes 2, 19 |
English Standard Version 2001: | for there must be factions among you in order that those who are genuine among you may be recognized. |
King James Version 1611: | For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you. |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 19: Bewährten offenbar. Spaltungen offenbaren, wer den Test geistlicher Echtheit und Lauterkeit bestanden hat (vgl. 1. Thessalonicher 2, 4). |