Luther 1984: | -a-ER sprach aber zu seinen Jüngern: Es ist unmöglich, daß keine Verführungen kommen; aber weh dem, durch den sie kommen! -a) V. 1-2: Matthäus 18, 6.7. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | WEITER sagte Jesus zu seinen Jüngern: «Es kann nicht anders sein, als daß Ärgernisse-1- kommen; wehe aber dem, durch den sie kommen! -1) o: Verführungen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | ER sprach aber zu seinen Jüngern: Es ist unmöglich, daß nicht Verführungen-1- kommen. Wehe aber dem, durch den sie kommen-a-! -1) o: Anlässe zur Sünde. a) Lukas 22, 22; Matthäus 18, 7. |
Schlachter 1952: | ER sprach aber zu den Jüngern: Es ist unvermeidlich, daß Ärgernisse kommen; wehe aber dem, durch welchen sie kommen! |
Zürcher 1931: | ER sprach aber zu seinen Jüngern: Es ist unmöglich, dass die Verführungen ausbleiben; doch wehe dem, durch den sie kommen! -Matthäus 26, 24. |
Luther 1912: | Er sprach aber zu seinen Jüngern: Es ist unmöglich, daß nicht Ärgernisse kommen; weh aber dem, durch welchen sie kommen! |
Luther 1545 (Original): | Er sprach aber zu seinen Jüngern, Es ist vmmüglich das nicht Ergernisse komen. Weh aber dem, durch welchen sie komen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er sprach aber zu seinen Jüngern: Es ist unmöglich, daß nicht Ärgernisse kommen; wehe aber dem, durch welchen sie kommen! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Jesus sagte zu seinen Jüngern: »Es ist unvermeidlich, dass Dinge geschehen, durch die Menschen zu Fall kommen. Doch wehe dem, der daran schuld ist! |
Albrecht 1912/1988: | Jesus sprach dann weiter zu seinen Jüngern-1-: «Verführungen sind zwar unvermeidlich; doch wehe dem, durch den sie kommen! -1) nicht wie Lukas 16, 15-31 zu den Pharisäern. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | ER sprach aber zu seinen Jüngern: Es ist unmöglich, daß nicht Ärgernisse kommen; weh aber dem, durch welchen sie kommen! |
Meister: | ER sprach aber zu Seinen Jüngern: «Es ist unmöglich-a-, daß keine Ärgernisse kommen. Wehe, durch wen sie kommen! -a) Matthäus 18, 6.7; Markus 9, 42; 1. Korinther 11, 19. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | WEITER sagte Jesus zu seinen Jüngern: «Es kann nicht anders sein, als daß Ärgernisse-1- kommen; wehe aber dem, durch den sie kommen! -1) o: Verführungen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Er sprach aber zu seinen Jüngern-1-: Es ist unmöglich, daß nicht Ärgernisse kommen; wehe aber dem, durch welchen sie kommen! -1) TR: den Jüngern.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | ER sprach aber zu seinen Jüngern: Es ist unmöglich, daß nicht Verführungen-1- -ifa-kommen. Wehe aber dem, durch den sie kommen-a-! -1) o: Anlässe zur Sünde. a) Lukas 22, 22; Matthäus 18, 7. |
Schlachter 1998: | Er sprach aber zu den Jüngern: Es ist unvermeidlich, daß Anstöße zur Sünde kommen; wehe aber dem, durch welchen sie kommen! |
Interlinear 1979: | Er sagte aber zu seinen Jüngern: Unmöglich ist es, daß die Verführungen nicht kommen; doch wehe, durch den sie kommen! |
NeÜ 2021: | Vergeben und glauben |
Jantzen/Jettel 2016: | Zu seinen Jüngern ‹gerichtet› sagte er: „Es ist ausgeschlossen, dass Fallstricke 1) nicht kommen. Wehe aber dem, durch den sie kommen. a) a) Matthäus 18, 6 .7* 1) o.: die Anlässe zum Anstoßen und Fallen |
English Standard Version 2001: | And he said to his disciples, Temptations to sin are sure to come, but woe to the one through whom they come! |
King James Version 1611: | Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe [unto him], through whom they come! |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 1: Anstöße. Wörtl. »Fallen«. S. Anm. zu Matthäus 18, 7. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |