Epheser 2, 22

Der Brief des Paulus an die Epheser (Epheserbrief)

Kapitel: 2, Vers: 22

Epheser 2, 21
Epheser 3, 1

Luther 1984:Durch ihn werdet auch ihr miterbaut zu einer Wohnung Gottes im Geist.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und in diesem werdet auch ihr (Heiden) mitauferbaut zu einer Wohnstätte Gottes im Geist-1-. -1) aÜs: mit eingebaut in eine geistliche Wohnstätte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und in ihm werdet auch --ihr- mitaufgebaut zu einer Behausung Gottes im Geist-a-. -a) 1. Timotheus 3, 15; Hebräer 3, 6; 1. Petrus 2, 5.
Schlachter 1952:in welchem auch ihr miterbaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geist.
Zürcher 1931:in dem auch ihr miterbaut werdet zu einer Wohnung Gottes im Geist. -1. Korinther 3, 16; 1. Petrus 2, 5.
Luther 1912:auf welchem auch ihr mit erbaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geist. - 1. Petrus 2, 5.
Luther 1545 (Original):Auff welchen auch jr mit erbawet werdet, zu einer behausung Gottes, im Geist.
Luther 1545 (hochdeutsch):auf welchem auch ihr mit erbauet werdet zu einer Behausung Gottes. im Geist.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Durch Christus seid auch ihr in dieses Bauwerk eingefügt, in dem Gott durch seinen Geist wohnt.
Albrecht 1912/1988:In ihm werdet auch ihr (Heiden) miterbaut zu einer Wohnung Gottes im Geiste.+ ---- -- --- ELBERFELDER/Epheser 3 -+ --- MENGE/Epheser 3 -+ --- ALBRECHT/Epheser 3 -
Luther 1912 (Hexapla 1989):auf welchem auch ihr mit erbaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geist. -1. Petrus 2, 5.
Meister:in welchem auch ihr mitauferbaut-a- werdet zu einer Behausung Gottes im Geist! -a) 1. Petrus 2, 5.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und in diesem werdet auch ihr (Heiden) mitauferbaut zu einer Wohnstätte Gottes im Geist-1-. -1) aÜs: mit eingebaut in eine geistliche Wohnstätte.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:in welchem auch ihr mitaufgebaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geiste.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und in ihm werdet auch --ihr- mitaufgebaut zu einer Behausung Gottes im Geist-a-. -a) 1. Timotheus 3, 15; Hebräer 3, 6; 1. Petrus 2, 5.
Schlachter 1998:in dem auch ihr miterbaut werdet zu einer Behausung-1- Gottes im Geist-2-. -1) o: Wohnstätte. 2) o: durch den Geist.++
Interlinear 1979:in dem auch ihr mit eingebaut werdet zu einer Wohnung Gottes im Geist.
NeÜ 2016:Und mit ihm verbunden werdet auch ihr als Bausteine in diese geistliche Wohnstätte Gottes eingefügt.
Jantzen/Jettel 2016:in dem auch ihr mitgebaut werdet zu einer Wohnstätte Gottes im Geist. a)
a) 2. Korinther 6, 16; 1. Timotheus 3, 15; 1. Petrus 2, 5
English Standard Version 2001:In him you also are being built together into a dwelling place for God by the Spirit.
King James Version 1611:In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.