Luther 1984: | So, sage ich euch, wird Freude sein vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ebenso, sage ich euch, herrscht Freude bei den Engeln Gottes über einen einzigen Sünder, der sich bekehrt.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So, sage ich euch, ist Freude vor den Engeln Gottes über --einen- Sünder, der Buße tut-a-. -a) Hesekiel 18, 23. |
Schlachter 1952: | Also, sage ich euch, ist Freude vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut. |
Schlachter 1998: | Ich sage euch, so ist auch Freude vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich sage euch, so ist auch Freude vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut. |
Zürcher 1931: | So, sage ich euch, ist bei den Engeln Gottes Freude über einen Sünder, der Busse tut. |
Luther 1912: | Also auch, sage ich euch, wird Freude sein vor den a) Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut. - a) Epheser 3, 10. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Also auch, sage ich euch, wird Freude sein vor den -a-Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut. -a) Epheser 3, 10. |
Luther 1545 (Original): | Also auch, sage ich euch, wird freude sein fur den Engeln Gottes, vber einen Sünder, der busse thut. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also auch, sage ich euch, wird Freude sein vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ich sage euch: Genauso freuen sich die Engel Gottes über einen einzigen Sünder, der umkehrt.« |
Albrecht 1912/1988: | Ebenso, sage ich euch, herrscht Freude bei den Engeln Gottes über einen einzigen Sünder, der sich bekehrt.» |
Meister: | Ebenso, sage Ich euch, wird Freude sein vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut!» |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Ebenso, sage ich euch, herrscht Freude bei den Engeln Gottes über einen einzigen Sünder, der sich bekehrt.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Also, sage ich euch, ist Freude-1- vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut. -1) eig: wird Freude.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | So, sage ich euch, ist Freude vor den Engeln Gottes über --einen- Sünder, der Buße -ptp-tut-a-. -a) Hesekiel 18, 23. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Ebenso, sage ich euch, entsteht Freude vor den Engeln und Gott über einen einzigen umdenkenden Sünder. |
Interlinear 1979: | So, sage ich euch, ist Freude vor den Engeln Gottes über einen umdenkenden Sünder. |
NeÜ 2024: | Ich sage euch: Genauso freuen sich die Engel Gottes über einen Sünder, der umkehrt zu Gott. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Auf diese Weise, sage ich euch, entsteht Freude vor den Boten(a) Gottes über einen Sünder, der Buße tut*. -Fussnote(n): (a) o.: Engeln -Parallelstelle(n): Epheser 3, 10 |
English Standard Version 2001: | Just so, I tell you, there is joy before the angels of God over one sinner who repents. |
King James Version 1611: | Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth. |
Robinson-Pierpont 2022: | Οὕτως, λέγω ὑμῖν, χαρὰ γίνεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כֵּן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם תִּהְיֶה שִׂמְחָה לִפְנֵי מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים עַל־חוֹטֵא אֶחָד אֲשֶׁר־שָׁב מֵחַטָּאתוֹ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Οὕτως („ebenso“) wendet das Beispiel der Münze auf die Realität an, so wie Freude über eine gefundene Münze ist, wird Freude über einen verlorenen Menschen sein, der gefunden wurde. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |