Luther 1984: | Du hast ihn zum Herrn gemacht über deiner Hände Werk, / -a-alles hast du unter seine Füße getan: / -a) 1. Korinther 15, 27. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | du hast ihm die Herrschaft verliehn über deiner Hände Werke, / ja alles ihm unter die Füße gelegt: / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Du machst ihn zum Herrscher über die Werke deiner Hände; / alles hast du unter seine Füße gestellt-a-: / -a) 1. Mose 1, 26-28; 1. Korinther 15, 27; Hebräer 2, 6-8. |
Schlachter 1952: | Du lässest ihn herrschen über die Werke deiner Hände; / alles hast du unter seine Füße gelegt: / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Du hast ihn zum Herrscher über die Werke deiner Hände gemacht; alles hast du unter seine Füße gelegt: |
Zürcher 1931: | Du setztest ihn zum Herrscher über das Werk deiner Hände, / alles hast du ihm unter die Füsse gelegt: / -1. Mose 1, 28. |
Luther 1912: | Du hast ihn zum Herrn gemacht über deiner Hände Werk; alles hast du unter seine Füße getan: - Matthäus 28, 18; 1. Korinther 15, 27. |
Buber-Rosenzweig 1929: | hießest ihn walten der Werke deiner Hände. Alles setztest du ihm zu Füßen, |
Tur-Sinai 1954: | Gabst Macht ihm über deiner Hände Werke / hast alles unter seine Füße ihm gelegt: / |
Luther 1545 (Original): | Du wirst jn zum Herrn machen vber deiner Hende werck, Alles hastu vnter seine Füsse gethan. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Du wirst ihn zum Herrn machen über deiner Hände Werk; alles hast du unter seine Füße getan: |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Du hast ihn zum Herrn eingesetzt über deine Geschöpfe, die aus deinen Händen hervorgingen; alles hast du ihm zu Füßen gelegt. |
NeÜ 2024: | (7) Du lässt ihn herrschen über alles, / was durch deine Hände entstand: (Wird im Neuen Testament von Paulus und im Hebräerbrief zitiert: 1. Korinther 15, 27; Hebräer 2, 6-8.) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Du machtest ihn zum Herrscher über die Werke deiner Hände; alles tatst du unter seine Füße(a): -Fussnote(n): (a) n. d. gr. Üsg.: unterordnetest du ihm unter seine Füße. -Parallelstelle(n): 1. Mose 1, 28; 1. Mose 9, 2; 1. Korinther 15, 27; Hebräer 2, 7.8 |
English Standard Version 2001: | You have given him dominion over the works of your hands; you have put all things under his feet, |
King James Version 1611: | Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all [things] under his feet: |
Westminster Leningrad Codex: | תַּמְשִׁילֵהוּ בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ כֹּל שַׁתָּה תַֽחַת רַגְלָֽיו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 1: Anfang und Ende dieses Psalms weisen darauf hin, dass er eigentlich ein Loblied ist. Doch ein beträchtlicher Teil weist ihn als so genannten Naturpsalm aus, d.h. als einen Psalm über die Schöpfung. Außerdem gilt ein Hauptaugenmerk der Würde des Menschen. Durch dieses Ausdrucksmittel wird das wichtige Thema adamitischer Theologie angesprochen, sodass dieser Psalm letztlich zur wichtigen Verbindung passt zwischen dem »Einen«, dem letzten Adam, d.h. Christus, und den »Vielen« (vgl. Hebräer 2, 6-8). Vom Aufbau her gesehen ist der vor Lobpreis strotzende Anfang und das ebensolche Ende von Psalm 8 angetrieben von Davids Betrachtung zweier völlig gegensätzlicher Paare. I. Einleitender Lobpreis (8, 2) II. Zwei völlig gegensätzliche Paare (8, 3-9) A. Zwischen der Natur von »Säuglingen« und Untreuen (8, 3) B. Zwischen passiver allgemeiner Offenbarung und aktiver besonderer Offenbarung (8, 4-9) III. Abschließender Lobpreis (8, 10) 8, 1 In diesem Titel wird ein weiteres Instrument erwähnt, wahrscheinlich eine gitarrenähnliche Harfe, die mit der philistäischen Stadt Gat in Verbindung gebracht wird. |