Luther 1984: | -a-Darum sollt ihr so beten: Unser Vater im Himmel! / -b-Dein Name werde geheiligt. / -a) V. 9-13: Lukas 11, 2-4. b) Hesekiel 36, 23. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Darum sollt ihr so beten: ,Unser Vater, der du bist im Himmel: Geheiligt werde dein Name! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Betet ihr nun so: Unser Vater-a-, der (du bist) in den Himmeln-b-, geheiligt werde dein Name-c-; -a) Jesaja 63, 16. b) Matthäus 23, 9. c) Jesaja 29, 23. |
Schlachter 1952: | So sollt ihr nun also beten: Unser Vater, der du bist in dem Himmel! Geheiligt werde dein Name. |
Schlachter 1998: | Deshalb sollt ihr nun so-1- beten: Unser Vater, der du bist im Himmel! Geheiligt werde dein Name. -1) o: auf diese Weise.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Deshalb sollt ihr auf diese Weise beten: Unser Vater, der du bist im Himmel! Geheiligt werde dein Name. |
Zürcher 1931: | Ihr nun sollt so beten: Unser Vater, / der du bist in den Himmeln, / dein Name werde geheiligt. / -Hesekiel 36, 23; Lukas 11, 2-4. |
Luther 1912: | Darum sollt ihr also beten: a) Unser Vater in dem Himmel! Dein Name werde geheiligt. - a) Lukas 11, 2-4. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Darum sollt ihr also beten: -a-Unser Vater in dem Himmel! Dein Name werde geheiligt. -a) Lukas 11, 2-4. |
Luther 1545 (Original): | Darumb solt jr also beten. Vnser Vater in dem Himel. Dein Name werde geheiliget. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum sollt ihr also beten: Unser Vater in dem Himmel! Dein Name werde geheiliget. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ihr sollt so beten: Unser Vater im Himmel! Dein Name werde geheiligt, |
Albrecht 1912/1988: | Ihr sollt nun also beten: Unser Vater, der du bist im Himmel! Dein Name werde geheiligt! |
Meister: | Betet ihr nun also: ,Unser Vater-a-, der in den Himmeln! Geheiligt werde Dein Name! -a) Lukas 11, 2. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Darum sollt ihr so beten: ,Unser Vater, der du bist im Himmel: Geheiligt werde dein Name! |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Betet ihr nun also: Unser Vater, der (du bist) in den Himmeln, geheiligt werde dein Name; |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | -imp-Betet ihr nun so: Unser Vater-a-, der (du bist) in den Himmeln-b-, -imap-geheiligt werde dein Name-c-; -a) Jesaja 63, 16. b) Matthäus 23, 9. c) Jesaja 29, 23. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | So nun sollt ihr beten: Unser Vater in den Himmeln, geheiligt werde dein Name! |
Interlinear 1979: | So also sollt beten ihr: Unser Vater, du in den Himmeln, geheiligt werde dein Name! |
NeÜ 2024: | Ihr sollt vielmehr so beten:Unser Vater im Himmel! / Geehrt werde dein heiliger Name! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Betet ihr also auf diese Weise: 'Unser Vater, der in den Himmeln [ist]: Geheiligt werde dein Name. -Parallelstelle(n): Matth 6, 9-13: Lukas 11, 2-4* |
English Standard Version 2001: | Pray then like this: Our Father in heaven, hallowed be your name. |
King James Version 1611: | After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. |
Robinson-Pierpont 2022: | Οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς· Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | לָכֵן כֹּה תִתְפַּלָּלוּ אָבִינוּ שֶׁבַּשָׁמַיִם יִתְקַדַּשׁ שְׁמֶךָ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Οὕτως („so“) greift das Gebet vorweg auf. Es scheint, dass Christus nie beabsichtigt hat, dass immer genau dieselben Worte gesprochen werden, sondern dass es sich um ein Muster oder Modell für das Gebet handle. Es wird nicht vorausgesetzt, dass die Jünger dieses Gebet regelmäßig wiederholen oder herunterleiern und Wort für Wort wiederholen sollten. Mit ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου („es werde dein Name geheiligt“) meint man, dass der Name l in Ehrfurcht gehalten werden soll. Im jüdischen Sprachgebrauch galt der Name einer Person als Synonym für die Person selbst. Die Menschen im Allgemeinen sind die Angesprochenen, die Gottes Namen in Ehrfurcht halten sollen. |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 1: Hier führt Christus den Gedanken aus 5, 20 weiter und zeigt, wie unvollkommen die Gerechtigkeit der Pharisäer war. Dazu deckt er ihre Heuchelei auf bei ihren »Almosen« (V. 1-4); beim »Beten« (V. 5-15) und »Fasten« (V. 16-18). All das sollte der Ehre Gottes und nicht der Zurschaustellung der eigenen Gerechtigkeit dienen. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |