Jesaja 66, 9

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 66, Vers: 9

Jesaja 66, 8
Jesaja 66, 10

Luther 1984:Sollte ich das Kind den Mutterschoß durchbrechen und nicht auch geboren werden lassen? spricht der HERR. Sollte ich, der gebären läßt, den Schoß verschließen? spricht dein Gott.-a- -a) Jesaja 37, 3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Sollte ich es bis zum Durchbruch des Mutterschoßes kommen lassen, dann aber die Geburt nicht zu Ende führen?» spricht der HErr; «oder sollte ich, der ich gebären lasse, die Geburt verhindern?» spricht dein Gott.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sollte ich zum Durchbruch bringen und (dann) nicht gebären lassen? spricht der HERR-a-. Oder sollte ich gebären lassen und (dabei den Schoß) verschließen? spricht dein Gott. -a) Jesaja 37, 3; Philipper 1, 6.
Schlachter 1952:Sollte ich bis zur Geburt bringen und doch nicht gebären lassen? spricht der HERR; sollte ich, der ich gebären lasse, die Geburt verhindern? spricht dein Gott.
Schlachter 2000 (05.2003):Sollte ich bis zum Durchbruch bringen und doch nicht gebären lassen?, spricht der HERR. Sollte ich, der ich gebären lasse, verhindern?, spricht dein Gott.
Zürcher 1931:Sollte ich bis zur Geburt bringen und nicht gebären lassen? spricht der Herr. Oder sollte ich, der ich gebären lasse, wieder verschliessen? spricht dein Gott.
Luther 1912:Sollte ich das Kind lassen die Mutter brechen und nicht auch lassen geboren werden? spricht der Herr. Sollte ich, der gebären läßt, verschließen? spricht dein Gott. - Jesaja 37, 3.
Buber-Rosenzweig 1929:- Sollte ich, ich durchbrechen lassen und nicht lassen gebären? hat ER gesprochen. Wo ichs bin, der gebären läßt, sollte ich absperren? hat dein Gott gesprochen.
Tur-Sinai 1954:Laß ich, der Durchbruch schafft / es nicht gebären? / spricht der Ewige / ich, der Gebären gibt / sollt ich verschließen? / spricht dein Gott. /
Luther 1545 (Original):Solt ich ander lassen die Mutter brechen, vnd Selbs nicht auch geberen, spricht der HERR? Solt ich ander lassen geberen, vnd Selbs verschlossen sein, spricht dein Gott.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sollte ich andere lassen die Mutter brechen und selbst nicht auch gebären? spricht der HERR. Sollte ich andere lassen gebären und selbst verschlossen sein? spricht dein Gott.
NeÜ 2024:Sollte ich denn die Geburt einleiten und das Kind dann stecken lassen?, spricht Jahwe. / Ich bin es doch, der gebären lässt, sollte ich die Geburt verhindern?, spricht dein Gott.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sollte ich bis zum Durchbruch bringen und ‹dann› nicht gebären lassen?, sagt Jahweh. Oder ich, der gebären macht, sollte ich verschließen?, sagt dein Gott.
English Standard Version 2001:Shall I bring to the point of birth and not cause to bring forth? says the LORD; shall I, who cause to bring forth, shut the womb? says your God.
King James Version 1611:Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut [the womb]? saith thy God.
Westminster Leningrad Codex:הַאֲנִי אַשְׁבִּיר וְלֹא אוֹלִיד יֹאמַר יְהוָה אִם אֲנִי הַמּוֹלִיד וְעָצַרְתִּי אָמַר אֱלֹהָֽיִךְ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 66, 9
Sermon-Online