Luther 1984: | Horch! Es kommt ein Geschrei von Daniel her und eine böse Botschaft vom Gebirge Ephraim. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ach, horch! eine Botschaft kommt von Daniel her, eine Unglückskunde vom Gebirge Ephraim! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn eine Stimme berichtet von Dan-a- her und verkündet Unheil-1- vom Gebirge Ephraim aus. -1) o: Ja, horch! Ein Bote von Daniel - und einer, der Unheil verkündet. a) Jeremia 8, 16. |
Schlachter 1952: | Denn eine Stimme verkündet von Daniel her und meldet Unglück vom Gebirge Ephraim: |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn eine Stimme meldet es von Daniel her und verkündet Unheil vom Bergland Ephraim aus: |
Zürcher 1931: | Horch! von Daniel her kommt Kunde, Unheilsbotschaft vom Gebirge Ephraim! |
Luther 1912: | Denn es kommt ein Geschrei von Daniel her und eine böse Botschaft vom Gebirge Ephraim. |
Buber-Rosenzweig 1929: | - Wohl, eine Stimme meldets von Dan, Arg läßt eine hören vom Gebirge Efrajim! |
Tur-Sinai 1954: | Denn eine Stimme meldet es von Dan / und kündet Unheil vom Gebirg Efraim: / |
Luther 1545 (Original): | Denn es kompt ein geschrey von Daniel her, vnd ein böse Botschafft vom gebirge Ephraim her, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn es kommt ein Geschrei von Daniel her und eine böse Botschaft vom Gebirge Ephraim her, |
NeÜ 2024: | Horch nur, man meldet aus Dan, / verkündet Unheil vom Bergland Efraïms!' ("Efraïm" war der einflussreichste Stamm im Nordreich Israel. Der Name konnte deshalb auch für das ganze Nordreich stehen.) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | - denn eine Stimme berichtet von Daniel her und verkündet Unheil vom Bergland Ephraim. -Parallelstelle(n): Jeremia 8, 16 |
English Standard Version 2001: | For a voice declares from Daniel and proclaims trouble from Mount Ephraim. |
King James Version 1611: | For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי קוֹל מַגִּיד מִדָּן וּמַשְׁמִיעַ אָוֶן מֵהַר אֶפְרָֽיִם |