Jeremia 11, 12

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 11, Vers: 12

Jeremia 11, 11
Jeremia 11, 13

Luther 1984:-a-Dann werden die Städte Judas und die Bürger Jerusalems hingehen und zu den Göttern schreien, denen sie geopfert haben; aber die werden ihnen nicht helfen in ihrer Not. -a) V. 12-13: Jeremia 2, 28; 5. Mose 32, 37.38.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn dann die Ortschaften Juda's und die Bewohner Jerusalems hingehen und zu den Göttern, denen sie geopfert haben, um Hilfe schreien, so werden diese ihnen zur Zeit ihres Unglücks nimmermehr helfen können.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Städte von Juda und die Bewohner von Jerusalem werden hingehen und zu den Göttern um Hilfe schreien, denen sie Rauchopfer dargebracht haben; aber die werden sie nicht retten zur Zeit ihres Unglücks-a-. -a) 5. Mose 32, 37; Jesaja 46, 7.
Schlachter 1952:Alsdann werden die Städte Judas und die Bewohner Jerusalems hingehen und die Götter anrufen, denen sie geräuchert haben, aber sie werden ihnen zur Zeit ihres Unglücks keineswegs helfen können.
Schlachter 2000 (05.2003):Dann werden die Städte Judas und die Bewohner Jerusalems hingehen und die Götter anrufen, denen sie geräuchert haben, aber sie werden sie zur Zeit ihres Unheils keineswegs erretten können.
Zürcher 1931:Dann werden die Städte Judas und die Bewohner Jerusalems hingehen und zu den Göttern schreien, denen sie zu opfern pflegen; aber helfen werden die ihnen nicht zur Zeit ihrer Not. -Jeremia 2, 28.
Luther 1912:So laß denn die Städte Juda’s und die Bürger zu Jerusalem hingehen und zu den Göttern schreien, denen sie geräuchert haben; aber a) sie werden ihnen nicht helfen in ihrer Not. - a) Jeremia 2, 28; 5. Mose 32, 37.38.
Buber-Rosenzweig 1929:dann sollen sie doch hingehn, die Städte Jehudas und die Insassen Jerusalems, sollen zu den Göttern schreien, denen sie aufrauchen ließen, und die befreien, sie befreien nicht können in der Zeit ihres Bösgeschicks.
Tur-Sinai 1954:Dann werden die Städte Jehudas und die Bewohner Jeruschalaims hingehn und zu den Göttern schreien, denen sie räuchern; aber Hilfe werden die ihnen nicht bringen zur Zeit ihrer Not.
Luther 1545 (Original):So las denn die stedte Juda vnd die bürger zu Jerusalem hin gehen, vnd zu den Göttern schreien, den sie gereuchert haben, Aber sie werden jnen nicht helffen in jrer not.
Luther 1545 (hochdeutsch):So laß denn die Städte Judas und die Bürger zu Jerusalem hingehen und zu den Göttern schreien, denen sie geräuchert haben; aber sie werden ihnen nicht helfen in ihrer Not.
NeÜ 2024:Dann mögen sie in den Städten Judas und in Jerusalem zu den Göttern um Hilfe schreien, denen sie Räucheropfer brachten; aber die werden sie in ihrer Not nicht retten können.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Städte Judas und die Bewohner Jerusalems werden hingehen und zu den Göttern rufen, denen sie Rauchopfer dargebracht haben. Aber die werden sie nicht retten zur Zeit ihres Unheils;
-Parallelstelle(n): 5. Mose 32, 37; Jesaja 46, 7
English Standard Version 2001:Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry to the gods to whom they make offerings, but they cannot save them in the time of their trouble.
King James Version 1611:Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble.
Westminster Leningrad Codex:וְהָֽלְכוּ עָרֵי יְהוּדָה וְיֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם וְזָֽעֲקוּ אֶל הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר הֵם מְקַטְּרִים לָהֶם וְהוֹשֵׁעַ לֹֽא יוֹשִׁיעוּ לָהֶם בְּעֵת רָעָתָֽם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 11, 12
Sermon-Online