Jeremia 13, 20

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 13, Vers: 20

Jeremia 13, 19
Jeremia 13, 21

Luther 1984:HEBT eure Augen auf und sehet, wie sie von Norden daherkommen. Wo ist nun die Herde, die dir befohlen war, deine herrliche Herde?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):HEBE deine Augen auf, Jerusalem, und sieh, wie sie von Norden daherkommen! Wo ist die Herde, die dir anvertraut war, deine prächtigen Schafe?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Erhebt eure Augen und seht-1-, wie (die Feinde) von Norden kommen-a-! Wo ist die Herde, die dir gegeben war, deine herrlichen Schafe-b-? -1) LXX: Hebe deine Augen auf, Jerusalem, und sieh. a) Jeremia 6, 22-24. b) Sprüche 14, 28.
Schlachter 1952:Hebet eure Augen auf und beschaut die, welche von Mitternacht herkommen. Wo sind die Schafe, die dir anvertraut wurden, deine prächtige Herde?
Schlachter 2000 (05.2003):Hebt eure Augen auf und beschaut die, welche von Norden herkommen! Wo ist die Herde, die dir anvertraut wurde, deine prächtige Herde?
Zürcher 1931:Erhebe deine Augen und sieh, wie sie kommen von Norden! Wo ist die Herde, die dir gegeben war, deine schmucke Herde?
Luther 1912:Hebet eure Augen auf und sehet, wie sie von Mitternacht daherkommen. Wo ist nun die Herde, so dir befohlen war, deine herrliche Herde?
Buber-Rosenzweig 1929:Hebt eure Augen und seht, die vom Norden her kommen! Wo ist, Stadt, die Herde. die dir gegeben ward, die Schafe deines Prangens?
Tur-Sinai 1954:Hebt eure Augen und seht / die da kommen von Norden! / Wo ist die Herde, die dir anvertraut / deiner Schafe Pracht?
Luther 1545 (Original):Hebt ewer augen auff, vnd sehet, wie sie von Mitternacht daher komen. Wo ist nu die Herd, so dir befolhen war, deine herrliche herd?
Luther 1545 (hochdeutsch):Hebet eure Augen auf und sehet, wie sie von Mitternacht daherkommen. Wo ist nun die Herde, so dir befohlen war, deine herrliche Herde?
NeÜ 2024:Die Schändung Jerusalems: Schaut auf und seht! / Die Feinde kommen von Norden. / Wo ist die Herde, die dir gegeben war, / wo sind deine herrlichen Schafe?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Erhebt eure Augen und seht die vom Norden her Kommenden(a)! Wo ist die Herde, die dir gegeben war, dein prächtiges Kleinvieh?
-Fussnote(n): (a) Gemeint sind die babylonischen Heere.
-Parallelstelle(n): Jeremia 6, 22-24; Jeremia 10, 21
English Standard Version 2001:Lift up your eyes and see those who come from the north. Where is the flock that was given you, your beautiful flock?
King James Version 1611:Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where [is] the flock [that] was given thee, thy beautiful flock?
Westminster Leningrad Codex:שאי שְׂאוּ עֵֽינֵיכֶם וראי וּרְאוּ הַבָּאִים מִצָּפוֹן אַיֵּה הָעֵדֶר נִתַּן לָךְ צֹאן תִּפְאַרְתֵּֽךְ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 13, 20
Sermon-Online