Luther 1984: | Mach dich auf und geh hinab in des Töpfers Haus; dort will ich dich meine Worte hören lassen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Mache dich auf und gehe in das Haus des Töpfers hinab, denn dort will ich dir meine Weisungen kundtun!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Mache dich auf und geh in das Haus des Töpfers hinab-a-, und dort werde ich dich mein Wort hören lassen! -a) Jeremia 13, 1. |
Schlachter 1952: | Mache dich auf und gehe in das Haus des Töpfers hinab, daselbst will ich dich meine Worte hören lassen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Mache dich auf und geh in das Haus des Töpfers hinab; dort will ich dich meine Worte hören lassen! |
Zürcher 1931: | Mache dich auf und gehe hinab in das Haus des Töpfers; dort will ich dich meine Worte hören lassen. |
Luther 1912: | Mache dich auf und gehe hinab in des Töpfers Haus; daselbst will ich dich meine Worte hören lassen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Auf, steig hinab ins Haus des Töpfers, dort will ich dich meine Rede hören lassen. |
Tur-Sinai 1954: | «Auf, steig hinab zum Haus des Töpfers, und dort will ich dich meine Worte hören lassen.» |
Luther 1545 (Original): | Mach dich auff, vnd gehe hinab in des Töpffers haus, daselbs wil ich dich meine wort hören lassen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Mache dich auf und gehe hinab in des Töpfers Haus; daselbst will ich dich meine Worte hören lassen. |
NeÜ 2024: | Geh zum Haus des Töpfers hinunter, denn dort habe ich dir etwas zu sagen! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Mache dich auf und geh hinab in das Haus des Töpfers. Und dort werde ich dich meine Worte hören lassen. -Parallelstelle(n): Jeremia 13, 1 |
English Standard Version 2001: | Arise, and go down to the potter's house, and there I will let you hear my words. |
King James Version 1611: | Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words. |
Westminster Leningrad Codex: | קוּם וְיָרַדְתָּ בֵּית הַיּוֹצֵר וְשָׁמָּה אַשְׁמִֽיעֲךָ אֶת דְּבָרָֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 1: Zwischen Kap. 17 und Kap. 18-20 besteht eine enge Verbindung. Zerstörung war in Sichtweite (Kap. 17), doch Buße konnte sie noch abwenden (18, 7.8). Buße war jedoch nicht vorhanden (18, 12), so symbolisierte Jeremias zerbrochener Krug Gottes Gericht über Israel (Kap. 19). Ihre abweisende Haltung (vgl. 19, 15) führte zur Verfolgung des göttlichen Sprachrohrs (Kap. 20). |